Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Snapping

Snapping перевод на французский

508 параллельный перевод
- l'm sorry for snapping at you.
Désolée de te parler avec ce ton brusque.
From all sides of me, their teeth snapping at me.
Il en venait de partout, leurs crocs étincelants.
- Well, nobody's asking you so close your gopher trap. you old snapping turtle!
- Personne ne vous le demande alors fermez votre clapet, espèce de vieille tortue!
Yeah, then come hauling-tail outta there with a bull gator snapping at your britches.
Et tu reviendras en courant, un alligator collé au train!
With the proper training, you might even learn. ... to turn on a light by snapping a switch.
Avec une formation, vous pourriez même allumer une lumière avec un interrupteur.
You can't make anything disappear by snapping your fingers.
Vous ne ferez rien disparaître en claquant des doigts.
We'll spend another nice cozy, intimate evening at home... with Ruth sewing away at that hideous table center... and snapping at us like a terrier.
On passera la soirée à la maison, avec Ruth assise à cette horrible table, hargneuse, comme un chien!
I could kill myself for snapping at her.
Je m'en veux d'être aussi brusque.
Snarling and snapping and jumping at their own shadows.
Ils ronchonnent et sont nerveux, et sursautent à leurs propres ombres.
Everything but the bloodhounds snapping at her rear end.
Manque plus que des chiens féroces à ses trousses.
Nasty snapping things.
Ils mordent et sont méchants.
It's obvious that a furnished house for free is not something you can get by snapping your fingers, through strictly legal means.
Evidemment, une maison meublée et gratuite, on en trouve pas tous les jours de façon absolument légale.
Don't you people even sneeze or scratch your nose around here without somebody snapping your picture?
Tu ne peux pas éternuer ou te gratter le nez sans que quelqu'un te prenne en photo?
With men it seems to turn them into snapping dogs.
Alors que les hommes se transforment en chiens enragés.
I can remember his voice, snapping at her. His face getting red...
Je me rappelle sa voix hargneuse, son visage rouge...
Look at them, snapping at those cigarettes like a bunch of silk-gloved dudes.
Regarde-les se battre pour ces cigarettes comme des ploucs endimanchés.
The machine keeps snapping the thread.
Le fil se casse tout le temps sur cette machine.
I'm half horse, half alligator and a little attached to a snapping'turtle.
Je suis un peu cheval, un peu caïïïman, avec une tortue à mes basques,
We're getting in the habit of snapping at each other... about things we should've adjusted to years ago.
On se dispute pour des choses... qui devraient être réglées depuis des années.
I've been thinking that all my life I've been so busy... snapping to and giving orders and taking orders and being a general's son and doing the job and all that, I just never took time to sit right down and... you know, think about what my reason for living is.
J'étais en train de me dire que jusqu'ici, j'avais été tellement occupé à donner des ordres et à en exécuter, et tellement obnubilé par mon statut de fils de général et par mon travail, que je n'avais jamais pris le temps... de réfléchir à ce qui me plaisait vraiment dans la vie.
Snapping towels at kids in the gym - stuff like that.
Il donne des coups de serviette aux enfants.
He's not snapping any more.
Il ne claque plus des dents.
You mean those blonde Swedish broads snapping'in to spend your overseas pay?
Quoi, ces Suédoises blondes qui ont hâte de dépenser ta solde de l'étranger?
We can't stay here all night. ( TWIG SNAPPING )
On ne peut pas rester ici toute la nuit.
Oh, why don't you admit all this 1 0th century stuff's just... ( TWIG SNAPPING )
- Pourquoi n'admettez-vous pas que cette histoire n'est que...
All the great events and changes in this world have been the result... Er, as I was saying, have been the... ( Snapping ) Have been the result of circumstance.
Les grands événements ne sont que le résultat ne sont que... disais-je le résultat d'un concours de circonstances, le fruit du hasard.
Any more than my safety line snapping after it was tied off to the sub.
De même pour mon filin de sécurité, qui s'est détaché du sous-marin.
Pre-set to start snapping once you're airborne.
Programmé pour se déclencher quand tu es en vol.
But, like snapping a rubber band, the breakaway sent us plunging through space, out of control, to stop here, wherever we are.
Mais, tel un élastique qui claque, la force nous a propulsés dans l'espace, et notre course s'est arrêtée dans un endroit inconnu.
Snapping Turks?
Les Turcs mordants?
- In a dream, I saw it. The great jaws snapping, the riderless horse.
- J'ai vu en rêve... les grandes mâchoires se refermer sur lui.
Just like a man snapping a shingle.
C'est comme le bruit sec d'un galet qui éclate.
- I wasn't snapping! I was sarcastic!
- Je n'aboyais pas.
I know this lake. There's snapping turtles out there. Everybody said that.
Y a des tortues géantes.
Well, I am the child of a snapping turtle, raised by alligators on panther's milk.
Je suis fils d'une tortue, élevé par des alligators au lait de panthère.
I'm not gonna have a pack of wolves snapping at my heels for money!
Moi, je ne veux pas de loups affamés d'argent!
I can hear his neck snapping.
J'entends sa nuque craquer.
I hear his neck snapping. I do!
J'entends sa nuque craquer!
Norma, perhaps you would be kind enough to line up my boys for a picture with these ladies. gentlemen, start snapping away.
Vous pourriez faire photographier mes garçons et ces dames.
When you turn around, begin to stand up, it growls, tears at its chain, leaps forward, slavering and snapping.
Si tu tentes de te lever, il gronde, tire sur la chaîne, bondit, bave et écume.
So that's how far things have come. Here am talking to you like an oppressor and hangman, and have to throttle you like some venomous, snapping animal.
J'en dû en arriver là, à te tenir ce langage, à être obligé de t'étrangler, comme si tu étais un animal envenimé.
Master Control Program's been snapping up all us programs who believe.
Le Maître Contrôle a saisi tous les croyants.
Without them, the art of gum-snapping might be lost for ever.
Sans elles, l'art des bulles de chewing-gum se perdrait.
- Um, snapping fingers, a whistle...
On peut faire claquer ses doigts, siffler...
However, he was such a fellow for photography. Always snapping away with his camera when he should be improving his mind and then diving down into the cellar to develop the wretched things.
Il ne cesse de se balader avec son appareil au lieu de développer son intellect, puis il va dans le sous-sol pour développer ses clichés.
"The corridor floors are snapping like flypaper."
Le plancher du corridor colle comme du papier tue-mouches.
- All right, Belle, if you must know... I did buy the Madonna last week. [Lighter Snapping]
- Bien, si tu veux tout savoir... j'ai acheté La Madonne la semaine dernière.
[fingers snapping] okay, you caught us.
J'essayais d'aider Lucky à arrêter de fumer.
Caspasian could get that sort of money by snapping his fingers.
Caspasian pourrait trouver cet argent en claquant des doigts.
- Were you snapping then?
- Quoi, encore?
One of the photographers that I see around the boat snapping pictures...
Non, monsieur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]