Sob перевод на французский
504 параллельный перевод
Nix on the sob stuff now.
Garde tes larmes.
I'm not the type to put on a sob act, Michael.
Je ne suis pas le genre à sortir les violons, Michael.
If I don't make that last one, a sob sister I know's gonna get a kick...
Si je n'arrive pas à mettre celle-ci, j'en connais une qui va... Presque.
Come here, sob sister.
Viens ici, nunuche.
Sob sister.
La soeur romance du journal.
I listened to Mr. Oliver Webb, who told me some sob story... that you were gonna commit suicide unless I took pity on you.
M. Oliver Webb m'a raconté la bien triste histoire de ton futur suicide histoire de provoquer ma pitié!
I'm gonna throw myself on her mercy and appeal to her heart. I'm going to give her all the sob stuff!
Je vais me jeter à sa merci, en appeler à son cœur, lui sortir le paquet, les violons!
When she shares with you the memories of her lost child, you sob.
Quand elle étale sous vos yeux les souvenirs de la pauvre petite, vous sanglotez.
The creature's nothing more than a sob in a wig.
Cette femme est une pleurnicheuse patentée.
Can the sob stuff, Mrs. Haines.
Pas de mélo!
Don't like that tear-jerking sob stuff.
Je n'aime pas le côté pleurnichard.
He's the best man for that sob-sister stuff.
C'est le pro des histoires larmoyantes!
All of a sudden that palooka of a sob singer appears on the scene.
Ce chanteur larmoyant qui apparaît soudain sur la scène.
That's the trouble with these sob sisters.
C'est le problème avec ces articles.
The world will weep! Humanity will sob!
L'humanité entière pleurera!
And all that sob stuff about me being ashamed of myself that was just a bid for sympathy. I wasn't ashamed.
Tout ce mélo que je vous ai débité sur ma carrière ratée... c'était un truc pour vous ferrer.
Queer sob sigh
Un étrange murmure
She was a sob, sob sister
Que le soir elle sanglotait
I hammer out a sob story, and everybody's blubbering'all over me.
J'écris une histoire à l'eau de rose et tout le monde pleure.
Was the sob that I heard was a part of the illusion?
Ces sanglots faisaient-ils partie de cette illusion?
They all got a sob story.
Ils sont tous pareils.
Sob stories about the poor.
Le mélo sur les pauvres.
" Hear him sob He wants a pretty little deck to swab
" II veut un pont à lessiver
No fancy trials. No sob sisters.
Pas de joli procès ni de mélo.
Allison, write me a sob story,
Allison, écrivez une histoire triste.
Sob in the window and count the days?
Que je pleure à la fenêtre en comptant les jours?
To get the woman's angle, how could I use a sob story.
J'aimerais un point de vue féminin, un truc bien mélo.
The same sob story.
C'est toujours la même histoire.
By crime reporters and sob sisters grubbing and rooting among the.. The moral garbage of our city.
Par des journalistes en mal de sensations, des sales fouineurs qui remuent les ordures de notre ville.
You can't get to Nishi with your sob stories.
Nishi n'est pas du genre à se laisser apitoyer.
If we hadn't told you a sob-story, you wouldn't have tried to help us!
Sans un tel mensonge, vous n'auriez rien fait.
There's no time for any sob stuff about England, home and beauty.
Pas le temps de pleurnicher sur... l'Angleterre, notre belle patrie.
A terrible buzzing, idiotic, shameless, a music which ends with a child's terror and a sob convulsing the world.
Un bourdonnement terrible, idiote impudique, une musique qui se termine par a terreur d'un enfant, en un sanglot qui secoue le monde,
Nothing makes a woman melt faster the sob of a violin.
Rien ne fait fondre une femme plus vite que le sanglot d'un violon.
They come and kneel at my bed and sob.
Ils s'agenouillaient près de mon lit et sanglotaient.
And while you sob, I show a check for the amount stolen and press it into their hot little hands and ask as a special favor to a distraught husband, to withdraw the charge.
Je le leur remettrai en les suppliant de retirer leur plainte.
Then she started to cry and, like a fool, I fell for her sob story
Elle s'est mise à chialer, et on l'a prise en pitié.
I've had enough sob stories for one day.
J'ai mon comptant d'histoires tristes pour la journée.
He would try again several times, but as soon as he said "Sergei", he would choke, at "Kuzmich", he would sob, and "on all sides" would be drowned in tears.
Il n'en sortait plus. "Serguéi..." Et de pleurer. "Kouzmitch..." Et de sangloter de plus belle.
What happened to that insubordinate SOB that jumped out of one of my planes over Normandy? He won the distinguished service medal?
Qu'est donc devenu cet insoumis qui a sauté d'un de mes avions en Normandie et obtenu une médaille pour services rendus?
You're an insubordinate SOB.
Tu es un insoumis!
You haven't brought me here just to tell a sob story.
Assez de cette comédie!
Tell her the SOB earned his oats.
Dites-leur que la pleurnicheuse va gagner sa croûte!
Don't everybody sob at once.
Ne pleurez pas tous en même temps.
- What an SOB...
- Salaud!
I'm not interested in others'sob stories.
Les histoires larmoyantes ne m'intéressent pas.
You came here to sob in grief...
tu sanglotes de douleur...
I sob my heart out and I laugh.
Je pleure et aprés je ris.
He selflessly died for the country and only the dust accompanies his spirit but the people of the earth sob
Pour la patrie et le peuple, il est mort atrocement L'âme éminente erre dans le sable et la poussière La voici, avec le vent et la lune
- Have courage... - Don't sob at his coffin, but applaud!
Ne pleurez pas sur son cercueil mais applaudissez!
LAST SOB IN LEAVING US ON THIS WORD
DANS UN DERNIER SANGLOT QUITTONS-NOUS SUR CE MOT