Spending перевод на французский
7,057 параллельный перевод
They know that we're spending a lot of time together, so they just want to make sure that you're worth a second look.
Avec Ezra, je pense que beaucoup de fans étais comme prêt et attendais qu'il tourne mal.
Gabe, I'm not spending the day with you.
Gabe, je ne vais pas passer la journée avec toi.
If spending 6 months learning to put on lipstick and talk in a breathy whisper is your idea of fun.
Si passer 6 mois à apprendre à mettre du rouge à lèvres t'amuse tellement.
And let's find out how he was spending his time in New York.
Et découvrons comment il passait son temps à New York.
And thank you for spending recess with me.
Merci de passer la récré avec moi.
Spending a day with the Sheik is like trailing a rock star.
Passer une journée avec le Sheik est comme suivre une rock star.
He'll be spending eternity in the fog of lost souls, which just leaves the two of us.
Il va passer l'éternité dans le brouillard des âmes perdues. Maintenant, c'est entre toi et moi.
We're not spending any more money on Christmas decorations.
Nous n'allons pas dépenser plus d'argent en décorations de Noël.
You're the one who won't talk to your own mother because she's spending Christmas with your brother.
Tu es celle qui ne parle pas à sa propre mère parce qu'elle passe Noël avec ton frère.
Grandma and G-Pa aren't coming this year because they're spending Christmas with him.
Grand-mère et grand-père ne viennent pas cette année parce qu'ils passent Noël avec lui.
Listen, as much as I enjoy spending time with you, I didn't kill Scotty Lockhart.
Même si j'apprécie votre compagnie, je n'ai pas tué Scotty Lockhart.
I was just looking forward to spending some time with the family this weekend, that's all.
J'avais juste envie de passer du temps en famille ce week-end, c'est tout.
Um, my son was supposed to be spending the night there.
Mon fils devait passer la nuit chez eux.
Spending your life scared to connect to anyone isn't any way to live.
Passer ta vie effrayé par le fait d'entrer en contact avec quelqu'un n'est pas une façon de vivre.
Why are you spending time with these kids?
Pourquoi tu passes du temps avec ces enfants?
YOU KNOW, SPENDING THE NIGHT, SPOONING, IT'S NOT PART OF THE SHAKIR WILKINS EXPERIENCE.
Passer la nuit, se faire des câlins, ça ne fait pas partie de l'expérience Shakir Wilkins.
Spending your capital to vouch for me will damage your company, your credibility as C.E.O.
Dépenser ton capital pour te porter garante de moi portera préjudice à ton entreprise et à ta crédibilité en tant que PDG.
I had the night off and was spending it at a colleague's.
C'était ma soirée de repos et je l'ai passée chez des amis.
I can't be sure, but he mentioned something about spending money to make money.
Je n'en suis pas sûr mais il a dit quelque chose comme dépenser de l'argent pour en avoir plus.
There are some kids, teenagers, who are spending time on suicide websites...
Il y a des enfants, des adolescents, qui passent du temps sur des sites web qui parlent de suicide...
It reminds me of being a kid and spending time at the beach with my family.
Ça me rappelle mon enfance et le temps passé avec ma famille à la plage.
Oh, spending all your money on lunch.
Tu dépenses tout ton argent pour manger.
You used to love spending the fourth there, having Roman candle fights with the neighborhood kids.
Tu adorais passer la fête nationale là-bas, avoir des combats de chandelle romaine avec les enfants du quartier.
You've been spending too much time in your basement.
Tu es resté trop longtemps dans ton bunker.
This is what they're spending their blood, sweat, and tears on.
C'est ce à quoi ils dépensent leur sang, leur sueur et leurs larmes.
You're spending a lot of time... stuck on those... pardon my French, rude fucking kids.
Tu passes beaucoup de temps... collée à ces... excuse mon langage, putain d'enfants grossiers.
- What, spending time with somebody that you actually like?
- Quoi, passer du temps avec quelqu'un que tu apprécies vraiment?
I mean, we have been spending, like, three nights a week over there.
Nous avons passé, 3 nuits par semaine ensemble.
For the record, spending time with you is so depressing, It makes me want to do drugs not quthem.
Pour info, passer du temps avec toi est déprimant ça me donne envie de prendre de la drogue, pas d'arrêter.
I'm spending my life out in t'field, milking t'cows, every day.
Je passe toute ma vie dans les champs traire les vaches, tous les jours.
How much time have you been spending with Bill Gibby, Mrs Middleton?
Combien de temps avez-vous passé avec Bill Gibby, Mrs Middleton?
You've clearly been spending a lot of time with Julien.
Tu as passé beaucoup de temps avec Julien.
You know, I think you are the youngest lawyer in this firm ever to sit first chair on a case this large, but I'm certain if you keep spending your nights digging around in cases that have already been tried you're going to be sitting on nothing but DUI cases for the next ten years.
Vous êtes le plus jeune avocat de ce cabinet à être responsable d'une affaire de cette envergure, mais si vous continuez à passer vos nuits à travailler sur des affaires déjà jugées vous ne vous occuperez que des conduites en état d'ivresse
I don't think nathan wants us spending That much time together.
Je ne pense pas que Nathan veuille que nous passions tant de temps ensemble.
I know Anika's really looking forward to spending some time with you while we're gone.
Je sais qu'Anika est impatiente de passer du temps avec toi pendant qu'on est partis.
- Fine. Then we're leaving,'cause we're not spending another second with this woman.
Alors nous partons, nous ne passerons pas un instant de plus avec cette personne.
FA'SPENDING
VA FAIRE LES COURSES
With whom are you spending time that you so easily resort to vulgarity?
Avec qui tu passes ton temps pour t'exprimer si vulgairement?
I wouldn't mind spending a couple hours with you at the Motel Rwanda.
Ca ne me dérangerait pas de perdre quelques heures avec vous au Motel Rwanda.
♪ but the past keeps getting clearer every day ♪ It was October 22, 1980-something, and I was spending the night with my Apple II Plus.
Nous étions le 22 Octobre 1980 quelque chose, et je passais la soirée avec mon Apple II plus.
'Cause I'm not supposed to be spending as much because my "royalty" checks have "stopped coming"?
Parce que je ne devrais pas dépenser autant à cause de mes "chèques de redevance" qui ont "arrêté de venir"?
Wait, wait. So we're spending our family Christmas in the wilderness?
On va passer Noël dans la nature?
[Buster] So Jack could not be happier spending time with his son, his beautiful wife's cooking, his loving daughter getting used to the place.
Donc Jack était aux anges, passant du temps avec son fils, sa belle épouse faisait la cuisine, et sa charmante fille s'habituait au lieu.
As much as I appreciate your generosity, you know, and you spending all this time with my family, I... I gotta pass.
Je te remercie de ta générosité, et de passer tant de temps avec ma famille, mais je dois refuser.
This is not how you should be spending your night.
Ce n'est pas comme ça que tu devrais passer ta soirée.
Yeah. I'm not spending $ 52.
Je ne dépenserai pas 52 $.
No, I'm talking about an emergent middle class, with, yes, spending power, but also with time to invest in literacy, education, innovation, all the things that make India the democratic partner America sought out.
Non, je parle d'une classe moyenne émergente, avec, oui, du pouvoir d'achat, mais aussi avec du temps à investir dans la lecture et l'écriture, l'éducation, l'innovation, toutes ces choses qui font de l'Inde le partenaire démocratique que l'Amérique recherchait.
She could lie to me about Merlyn and spending time with him, but she could never do this.
Elle a pu me mentir pour Merlyn et passer du temps avec lui, mais elle ne ferait jamais ça.
So is Jax spending any time here?
Jax passe de temps en temps?
We used to stay here with dad when we were kids, even though he was spending money he didn't have.
On avait l'habitude de rester ici avec papa quand on était petits, bien qu'il dépensait de l'argent qu'il n'avait pas.
No. Probably spending the summer with your fucking mother.
Sans doute d'avoir passé l'été avec ta satanée mère.