Spoken перевод на французский
7,060 параллельный перевод
Now, I've spoken to Mr. Old Man, who incidentally is 43 years of age, and he has agreed to a monthly-installment plan that is far less than what you spend on eye-makeup remover.
J'ai parlé à M. Le Vieux, qui, entre parenthèses, n'a que 43 ans. et il a accepté un paiement étalé sur un mois, beaucoup moins que tes dépenses en démaquillant.
- Am I? As soon as I've spoken to your mum.
- Dès que j'aurai eu ta mère.
Anubis has spoken!
Anubis a parlé!
Hardly a word of our true feelings had ever been spoken.
On avait à peine fait allusion à nos véritables sentiments.
Judge Bowen has spoken.
Le juge Bowen a tranché.
And we hadn't spoken for three days.
On ne s'était pas parlé depuis 3 jours.
It was as if Owen Chase himself had spoken.
C'était comme si c'était Owen Chase qui parlait.
He hasn't spoken to me since he hired me. Maybe the LTV's at...
Il m'a pas parlé depuis qu'il m'a engagé.
I've spoken to your superiors, and now that we're all such good friends they've kindly agreed to let me keep the team together for a while.
Mais vos supérieurs, dans ce nouvel esprit d'amitié, me laissent maintenir l'équipe quelque temps.
I bet you have never ever spoken to a man.
Je parie que tu n'as jamais parlé à un homme.
We haven't spoken in a little, but we did this morning and, somehow, your name came up.
On ne s'est pas parlé depuis longtemps, mais on l'a fait ce matin et bizarrement ton nom est sorti.
It's because he hasn't spoken to me since I came out.
Parce qu'il ne m'a pas parlé depuis mon coming out.
- I'm sorry, she shouldn't have spoken...
Je m'excuse. Y a pas à s'excuser.
We've spoken to the building manager
On a parlé au gérant de l'immeuble et au service des incendies.
We've spoken with Simon and Cohen.
Nous avons parlé avec Simon et Cohen.
Your husband and I have spoken about him selling his farm.
Votre mari et moi, on a discuté du fait qu'il vendait la ferme.
We don't need the how or why, just three little words. They can be spoken real quick.
On ne veut pas savoir comment ni pourquoi, juste trois mots très faciles à prononcer.
When the safe word RED is spoken.
Lorsque le mot sécurité RED est parlée.
And I should tell you I've spoken with the Home Secretary. And in light of the new information I've given him, he's decided to close down the double-0 program with immediate effect.
J'ai discuté avec le Ministre de l'Intérieur, et à la lumière des dernières informations que je lui ai données, il a décidé de fermer le programme double-0 avec effet immédiat.
You don't get into that thing unless you have fingerprints, retinal scan, and a voice phrase spoken by a specific individual.
On ne peut y enter qu'avec des empreintes, un scan rétinien et une phrase d'un individu spécifique.
I've spoken to someone outside the Church.
J'ai parlé à quelqu'un qui n'appartient pas à l'Église.
- First Council, the word of the Emperor has been spoken.
- Premier Conseiller, la parole de l'Empereur a été prononcée.
You've never spoken to me about these interests of yours, Alan.
Vous ne m'avez jamais dit que ça vous interessait, Alan.
We've spoken already.
On s'est déjà parlé.
Spoken like a true coward.
Parlé comme un vrai lâche.
Spoken words and spilled blood can never be taken back.
Les mots prononcés et le sang versé ne peuvent jamais s'effacer.
Speak only when spoken to, and tell you what he asks us.
On parle seulement s'il nous parle, et on te dit tout.
We'd spoken to Mitch. We'd set it all up
On avait parlé à Mitch, pris un rendez-vous.
..and Amy was due to be at the wedding and we'd spoken. And I felt like she was really excited about my wedding.
Amy allait y assister, on en avait parlé, elle était tout excitée pour moi.
We've... we've not spoken as much as I'd have liked.
Nous n'en avons pas eu l'occasion.
I've spoken to Jane Porter.
J'ai parlé à Jane Porter.
No, I still haven't spoken to them.
Non maman, je ne leur ai pas encore parlé.
I haven't seen or spoken to him since he was five.
Je ne l'ai pas vu depuis ses 5 ans.
It's the longest we haven't spoken since we were 19.
On n'avait jamais passé autant de temps sans se parler.
Have you, uh, spoken to anyone else about what happened?
As-tu, euh, parlé à quelqu'un de ce qui s'est passé?
She hasn't even spoken since we got in the car.
Elle n'a même pas parlé depuis que nous sommes dans la voiture.
" You can't speak unless you're spoken to.
" Ne parlez pas avant qu'on s'adresse à vous.
- What are you talking - I haven't even spoken to her since she left.
Depuis qu'elle a quitté. Tu peux me croire.
We have spoken.
Je lui ai parlé.
We'd only spoken that one time.
Nous n'avions parlé que ce soir-là.
You haven't spoken to each other in 40 years.
Vous ne vous êtes pas parlé depuis quarante ans.
It was like, like God had spoken to me.
C'était comme si Dieu m'avait parlé.
Alack. The people have spoken.
Hélas... le peuple a parlé.
Have you spoken to Cato yet?
Tu as déjà parlé à Cato?
I've spoken to him.
J'ai parlé à quelqu'un.
We've never spoken so much - 6 minutes.
Je sais pas. Je ne lui ai jamais autant parle. 6 min.
Aye, spoken like the unwed man ye are.
Oui, dit l'homme qui n'est pas marié.
Ye hold yer gab... ye will speak when ye are spoken to.
La ferme... Tu parle quand on te parle.
Have you ever spoken to couples who go way back?
T'as parlé avec des couples qui sont encore ensemble?
You could have spoken in tongues.
T'aurais pu parler une autre langue.
Gary, we've hardly spoken in ten years.
On s'est à peine parlé en 10 ans, Gary.