Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Stormy

Stormy перевод на французский

428 параллельный перевод
One stormy day, as he was driving his cart along the banks, he surely came too close to the precipice.
Ah, il a été bien puni, le bougre! La rivière l'a englouti. - C'est vrai?
You raise me up to walk on stormy seas.
Tu me soulèves au point que je marche sur les océans orageux
Hello, yourself, you stormy petrel.
Bonjour toi-même, oiseau de mauvais augure.
Brilliant, stormy and always late for dinner.
brillant, orageux et toujours en retard â dîner.
No, it even seems to be a bit stormy in here.
Non, on dirait plutôt que le temps est à l'orage par ici.
§ Stormy weather §
Le temps est à l'orage
It is our unshakeable belief in ourselves... that is our hope for the youth... to carry on the work which has been put before them in the stormy years... of the revolt of 1918 in Munich... and which is already part of the entire German nation's history.
C'est notre inébranlable croyance en nous-mêmes... qui est notre espoir pour la jeunesse... pour qu'elle continue le travail fait avant elle pendant les années orageuses... de la révolte de 1918 à Munich... et qui est une partie de l'histoire de toute la Nation Allemande.
I know it's pretty stormy out there and you never know when you might wash overboard.
Par ce genre de temps, on peut facilement passer par-dessus bord.
It was stormy weather, big waves washed over deck and deafening wind blew in the sails.
Il y eut une tempête, d'énormes vagues balayaient le pont et un vent assourdissant mugissait dans les voiles.
One dark and stormy night
Une nuit noire de tempête
Stormy weather approaching.
La tempête approche!
# Through stormy weather We'll all stick together
Alors levez vos verres, Buvons cul sec!
Sit down. Julia, what I called to say is, it looks like very stormy weather up here.
Julia, j'appelle pour te dire qu'un orage se prépare.
For you are the partners of our American boys who are shedding their blood... on the stormy waters of the North Atlantic, the desert wastes of Africa... the rocky crags of the Aleutians, the steaming jungles of the South Pacific.
Vous êtes les partenaires de nos jeunes soldats américains... qui versent leur sang dans les eaux tumultueuses du nord de l'Atlantique... dans les déserts de l'Afrique... sur les rochers desîli es Aléoutiennes, dans les jungles torrides du Pacifique.
On the dark nights on the stormy nights, you can hear him.
Je n'ai pas dit ça, Amy. " Par les nuits noires et de tempête,
Or stormy weather
Ou orageux
Through fair or stormy weather
Oh, par temps propice Ou orageux
Oh, through fair or stormy weather
Oh, par temps propice Ou orageux
It was a dark and stormy night and you could hardly see six feet in front of you and the icy wind was blowing...
Une nuit si sombre qu'on ne voyait rien à dix pas devant soi et où soufflait un vent glacé...
It's stormy out.
Il pleut.
It was a stormy night like this with half a gale blowing from the south-southwest into my windows, so I shut them as any sensible man would.
La tempête faisait rage. Je me suis levé pour aller fermer les fenêtres. Normal, non?
He's led a stormy youth.
Sa jeunesse a été tumultueuse.
The stormy weather
Le mauvais temps
May I say that my only qualifications are these, that it's a very stormy night, that I have no wife, that I am the doctor who came.
Mes seules qualifications sont celles-ci : la nuit est orageuse, je ne suis pas marié et je suis médecin.
She wants him so terribly and since there's no other way, one stormy day she swims way out and she starts to scream :
Elle le veut terriblement, mais... il n'y a rien à faire. Un jour de tempête, elle nage dans l'océan, loin, loin. Elle crie "Au secours"!
And that's the story of the short and stormy life of Doris Tinsdale.
Voici la triste fin de Doris Tinsdale.
The night threatened to be stormy.
La nuit promettait une tempête.
* STORMY WEATHER *
Le temps est à l'orage
THERE'S TOO MANY MEN AT THE DOOR.
C'est la fin de "Stormy Weather".
Let the stormy clouds chase
Que tombent les averses
Mr. Grandfort is speaking now. A very stormy debate.
M. Grandfort fait un discours.
- But it's been a stormy passage.
- Mais ce n'a pas été une sinécure.
Ain't gonna worry about stormy weather
Et tant pis pour demain.
But it must be hard for her on a stormy night like this
Mais ça doit être dur pour elle, par une nuit de tempête comme celle-ci.
I've seen her stormy.
Dans un ciel pas toujours bleu!
And so it was I duly arrived at the town of New Bedford on a stormy Saturday late in the year 1841.
C'est ainsi que j'arrivai à New Bedford, par un samedi orageux, à la fin de 1841.
It's really stormy out there. Wind driving the sleet.
Dehors, c'est la tempête et il grêle aussi.
Over there against the stormy sky.
Là-bas, sur le ciel orageux.
Weather clear, but atmosphere stormy.
Le ciel est dégagé, mais l'atmosphère, orageuse.
- Oh, a bit stormy..
- Oh, un peu agité.
The puppies arrived right on schedule one wild and stormy night in October.
Les chiots arrivèrent comme prévu, une nuit orageuse d'octobre.
It rained almost non-stop every day, and pressure dropped in stormy seas.
Il pleuvait presque tous les jours, mon moral était au plus bas.
I hear him on dark stormy nights.
Je l'entends les soirs d'orage.
Our stormy marital spat would've surprised you, if you'd seen it.
"Si tu avais vu ça, notre dispute entre mon mari et moi."
She must've been left on your front doorstep... one stormy night in a cage.
On a dû l'abandonner devant votre porte, dans une cage!
The sea of the Strait was stormy.
La mer du détroit était démontée.
Especially in stormy weather.
Surtout les jours dorage.
Stormy weather.
De l'orage dans l'air.
It's turning stormy.
Le temps se gâte.
in the middle of a stormy night.
Des appels transmis directement à travers
Was it stormy that night?
Y avait-il un orage?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]