Suffering перевод на французский
6,963 параллельный перевод
No-one can truly understand the depth of another's suffering.
Nul ne peut saisir la profonde souffrance d'autrui.
He is suffering, he wants to die.
Il souffre, il veut mourir.
They're going to bring an end to the suffering and the persecution.
Ils mettront fin à la souffrance et à la persécution.
She was kissed and you're telling me she's suffering?
Elle a été embrassée et tu oses me dire qu'elle a souffert?
I've seen a lot of death, a lot of pain, a lot of suffering.
J'ai vu beaucoup de morts, beaucoup de douleur et de souffrances.
How a life was lived, what was their pain, Suffering, life experiences, even if they were loved.
Comment la vie a été vécue, quelles ont été leurs douleurs, les souffrances, leurs expériences, et même si on les a aimés.
Dr. Gardner was suffering from the same neurodegenerative disorder as Bill Sayle was.
Le Dr Gardner souffrait du même trouble neurodégénératif que Bill Sayle. Donc s'il ne s'était pas fait poignardé...
Willy-nilly, we're all brothers here! Brothers in suffering!
Bon gré, mal gré, on est ici pour la même cause!
It seems he was physically fine but suffering from...
Il semblait aller bien physiquement mais il souffrait de...
I am suffering just as much as you are.
Je souffre autant que toi.
You'd think by now, we'd be suffering from the 7-year itch.
Je sais. Tu réalises, nous en sommes au cap difficile de la 7ième année.
I am suffering from separation anxiety.
Je fais une crise d'angoisse de séparation.
Gather the young, the poor, the suffering.
Rassemble les jeunes, les pauvres, les souffrants.
Nine years old, and suffering for all eternity.
9 ans, et souffrant pour l'éternité.
The only one suffering here is you.
Le seul qui souffre ici, c'est vous.
Now, I can't change your fate, but I can ease your suffering.
Maintenant, je ne peux changer ta foi, mais je peux alléger ta souffrance.
My wife is suffering.
Ma femme est souffrante.
All those people suffering in the Dalek camps?
Tous ces gens souffrant dans les camps de Daleks?
He's fine, he's just suffering from exhaustion, okaroomte?
Il va bien, il souffre juste de fatigue, ok? Donnez lui de l'espace.
- He's just suffering from exhaustion.
- Il souffre juste de fatigue.
Honesty had proved a dangerous policy, and I was suffering the consequences from Gabby and her crew.
L'honnêteté était une politique dangereuse, Et j'en souffrais les conséquences de Gabby et sa bande.
Nussir gets the photo op, distributing relief among the suffering masses.
Nussir pris en photo, distribuant l'espoir aux masses en souffrance.
And if it's like this for me, what must it be like for her, I ju- - I can't stand the thought of her suffering. I wouldn't...
Eh ben, je sais que je suis pas un invité aussi excitant que Diane Banks, mais si tu veux, je peux rester ici ce soir, si tu veux un peu de compagnie.
It's like he's suffering from dementia.
C'est comme si il souffrait de démence.
He was suffering from a serious depression, one that he could not overcome.
Il souffrait d'une sérieuse dépression, qu'il n'a pu surmonter.
He was suffering.
Il souffrait.
They've taken only secrets and suffering to the grave!
Que de secrets et de souffrances auront-ils emportés dans la tombe!
I've suffered greatly and I'm suffering, too.
J'ai beaucoup souffert et je souffre aussi.
This curse that I had... that had brought me nothing but pain and suffering... could actually finally maybe do something good.
Cette malédiction que j'avais, qui ne m'avait fait que souffrir, Pourrait enfin faire un truc bien!
That pain is inevitable, And suffering is optional.
La douleur est inévitable et souffrir est optionnel.
Uh, Your Honor, ladies and gentlemen, I stand here today a humble man, a contrite man, a man who deeply regrets all the pain and suffering he has caused with his foolish actions.
Euh, votre honneur, mesdames et messieurs, je suis ici devant vous, en homme humble, en homme contrit, comme un homme qui regrette vraiment toute la douleur et la souffrance qu'il a infligé par ses actions imprudentes.
And their health is suffering as a consequence.
Et leur santé souffre en conséquence.
Trust me, your father will find out about his other daughter, and when he does, it'll be the real story of how she viciously dedicated herself to our destruction and our suffering.
Crois-moi, ton père découvrira à propos de son autre fille, et quand il le fera, ça va être la véritable histoire de comment elle s'est vicieusement consacrée à notre destruction et notre souffrance.
Civilian casualties, meaningless suffering...
Victimes civiles, souffrances inutiles...
She could be suffering from PTSD.
Elle pourrait souffrir d'un stress post traumatique.
It's common for someone suffering from mental distress to construct an alternate reality.
C'est facile pour quelqu'un qui est dans une détresse mentale de s'inventer une réalité alternative.
The only way in was over a ten-foot fence and he was suffering from MS. I had to do some research...
Le seul accès est une clôture de plus de trois mètres et il souffrait de sclérose en plaques. J'ai du faire des recherches...
Not that I'm without suffering.
J'ai souffert dans ma vie.
You know, with the pain and suffering and...
Tu vois, avec la douleur et la souffrance et...
Well, Ali's still suffering in silence.
Et bien, Ali soufre toujours en silence.
I only hope I eased the poor man's suffering.
J'espère seulement soulager la souffrance du pauvre homme.
Every generation likes to think they're improving upon the last, that progress is inevitable, that the future holds less misery and suffering than the past.
Chaque génération aime à penser qu'elle est meilleure que la précédente, que le progrès est inévitable, que le futur sera moins miséreux et éprouvant que le passé.
When you find the devil who did this to my child, I hope you return him to hell with my wish that his suffering be deep, and eternal.
Quand vous trouverez le démon qui a fait cela à mon fils, j'espère que vous l'enverrez en enfer avec ma bénédiction et que sa souffrance sera profonde, et éternelle.
She's suffering from a psychosomatic condition known as Morgellons Syndrome.
Elle souffre d'un état psychosomatique connu sous le nom de syndrome de Morgellon.
Let's check hospital finances, the health system finances.... There are categories of patients, suffering from chronic diseases or mental illnesses the disabled people, that cost a lot to the health system.
Prenons les finances des hôpitaux, les finances du système de santé.... il existe quelques catégories de malades, les malades chroniques les handicapés mentaux les personnes dépendantes qui coûtent excessivement cher au système de santé.
Especially when eight of those 23 years are spent suffering.
Surtout quand 8 de ces 23 années ont été passées dans la souffrance.
Isabel spends the rest of her life in and out of hospitals, suffering.
Isabel a passé le reste de sa vie à faire des allés-retours à l'hôpital, à souffrir.
Why would another person's suffering make me feel better?
Pourquoi une personne qui souffre me fait me sentir mieux?
Why you got to belittle my suffering?
Pourquoi vous tentez de rabaisser ma souffrance?
Because the Leonard Vance I knew was a vulnerable, confused man suffering from a mental illness, who - by the time you and the media had finished with him - had become a monster.
- Parce que le Leonard Vance que j'ai connu était un homme vulnérable, confus, souffrant d'une maladie mentale, qui, au moment où vous et les médias en avaient eu fini avec lui - était devenu un monstre.
I wouldn't say she's suffering.
Merci mais ça va aller.