Suspension перевод на французский
1,801 параллельный перевод
- Ten? - Or you're suspended.
- Ou c'est la suspension.
Considering this diminishing window of opportunity, I propose a temporary suspension of the guidelines to all relevant international treaties so that we may act swiftly and without encumbrance.
Comme notre fenêtre d'opportunité diminue, je propose une suspension temporaire des directives de tous les traités internationaux pour pouvoir agir promptement et sans problème.
Officer Parkman, pending review of your case by a civilian ombudsman and union representative, we're enforcing a six-month suspension of your active duties.
Agent Parkman, En attendant que votre cas soit étudié par un médiateur civil et un délégué syndical, vous serez suspendu 6 mois du service actif.
So, Mr. Pennington, last season, you got a ten-game suspension for using foreign substances to improve your grip, rosin, turpentine, mineral oil.
Ainsi, M. Pennington, la saison dernière, vous avez pris dix matches de suspension pour usage de substances étrangères améliorant votre prise. Colophane, térébenthine, huile minérale.
Fined him and lay down a 10 year ban?
Il lui ont donné une amende et lui ont imposé une suspension de 10 ans?
Compared to Unit 00 in cryo-suspension, that is hardly a problem.
En comparaison à une Eva 00 immobilisée... ce n'est guère un problème.
Or how getting suspended can get a relationship back on track.
Ou une suspension qui remet une relation sur la bonne voie.
Consider your suspension over.
Votre suspension est terminée.
Oh, Your Honor, may we have a recess, please?
Votre Honneur, je demande une suspension, s'il vous plaît?
Officer Parkman, we're enforcing a six-month suspension.
Agent Parkman, vous serez suspendu pendant 6 mois.
The board finds that you have violated the Medical Practice Act and believes that these transgressions are adequate justification to suspend your medical license.
Selon le conseil, vous avez violé le code de pratique médicale. Ces transgressions justifient la suspension de votre licence médicale.
People request a recess.
Le peuple demande une suspension.
This bomb is going to remove any remaining doubt that we should be taking more aggressive measures, suspension of certain freedoms.
Cette bombe va ôter tout doute qui pouvait subsister sur le fait que nous devions prendre des mesures plus agressives en suspendant certaines libertés.
Your Honor, we request a recess to confer with the prosecution.
- Votre Honneur, nous demandons une suspension pour parler avec l'accusation.
We have to fix the engine, suspension, brakes, electrical system...
Nous devons arranger le moteur, les suspensions, les freins, le système électrique...
Then there is an alarming knocking noise from the front suspension when it goes over a bump, or when you are on full lock.
Et il y a ce bruit alarmant de la suspension quand elle passe sur une bosse ou quand on est à plein gaz.
Now you take this Camaro, the dash is more plastic than an American newsreader, the engine's got less power than Belgium, the suspension is softer than journalism in an in-flight magazine, and of course it reeks of cow.
Prenez cette Camaro, tout est plus toc que les couvertures d'info américaines, le moteur a moins de puissance que la Belgique, la suspension est plus molle que notre journalisme d'investigation, et bien sûr elle pue la vache.
- I can go back to work.
Ma suspension est levée. Je peux retourner travailler. Oui.
Open your mouth one more time, and you're on suspension.
Ouvrez encore une fois la bouche, et je vous suspends.
- Draw up the suspension papers.
- Allô, tu m'entends? - Prépare sa suspension.
The suspension will be announced shortly and is effective immediately.
Le professeur sera suspendu de ses fonctions.
You announce his suspension and distance yourself from him.
Voici le communiqué. Tu suspends le professeur de ses fonctions.
Only on a firm basis will there be a suspension. - Thank you.
À moins que ce ne soit fondé, pas de suspension.
My grandpa Mel loosened the suspension.
Mon grand-père Mel a assoupli la suspension.
My licence had been suspended for a month for drunkenly pushing my scooter home.
J'avais une suspension de permis d'un mois pour avoir poussé mon scooter en état d'ivresse.
It's just a temporary suspension.
C'est une suspension temporaire.
I know, but you're, like, hovering.
Je sais, mais tu es comme en suspension.
I'm not hovering, Lorelai. "Hovering" means you're elevated off the ground.
Je ne suis pas en suspension, Lorelai. "En suspension" c'est être au-dessus du sol.
Vitamins don't cause fatigue, nausea, and a suspension of your menstrual cycle.
Les vitamines ne provoquent ni fatigue ni nausée ni n'interrompent votre cycle.
Maybe they'll just slap you with a suspension, instead of taking away your licence.
Vous serez peut-être suspendu, si vous n'êtes pas radié.
I find a suspension is warranted.
Une suspension est ordonnée.
In-school suspension.
Et viré du lycée.
Five D. O. I, two kids.
Suspension de permis. 2 gosses.
The guard, he got a two-day paid suspension.
Le garde a été suspendu deux jours.
YOUR SUSPENSION.
Ça doit pouvoir s'expliquer.
So I kind of got suspended from school today and I can't play prom.
Donc, je forme de suspension a de l'école d'aujourd'hui et je ne peux pas jouer prom.
Show me your jump shot.
Montre-moi ton tir en suspension.
- Your Honor, we'd like a recess.
- On aimerait une suspension d'audience.
I'd like a recess to speak with my client.
J'aimerais une suspension pour parler à mon client.
I'd like that recess now, your honor.
- J'aimerais une suspension d'audience.
Give me a jumper shot.
Un tir en suspension.
Your Honor, the government requests a 60-day stay.
Votre Honneur, le gouvernement demande une suspension de 60 jours.
Oh, suspension is shot.
Oh, la suspension est fichue.
I said review, not that we're moving.
J'ai parlé de suspension, pas de retrait.
He got off with a year suspension, but will still be able to play his senior year.
Chris a eu de la chance. Il s'en tire avec un an de suspension, mais pourra toujours jouer l'année prochaine.
A simple majority vote can overturn that suspension.
Un simple vote de majorité peut changer ça.
Yes, because I wason sabbatical, not suspension.
- Oui. J'ai pris un congé sabbatique. Je n'ai pas été suspendu.
Well, it's obviously a ghost who's a big fan of a jump shot.
Ce fantôme est évidemment un grand fan des tirs en suspension.
Why aren't you out there? Your suspension doesn't cover this thing.
{ \ pos ( 192,225 ) } T'es pas sur le terrain, Williams?
Recess until 2 : 00.
Suspension jusqu'à 14 h.
Isaac, I just talked to my captain. They said my suspension's over.
J'ai parlé à mon capitaine.