Terminate перевод на французский
761 параллельный перевод
Terminate suspected terrorists
Mettre fin aux suspects de terrorisme
Much as I regret it, your position here must terminate as of today.
À mon grand regret, je dois mettre un terme à votre engagement avec nous.
There are infinite reasons to terminate this parody of a marriage.
Il y a des tas de raisons de mettre un terme à cette parodie de ménage.
And with that outburst, I terminate for a refill.
Après cette explosion, j'ai droit à un autre verre!
Your orders are to terminate in good spirit the joke with the island.
Vous avez l'ordre d'en finir gaiement avec la plaisanterie de l'île de Barataria.
Well, simply that it's best to clear things up and terminate the relationship - and set a time and place.
Il faut clarifier les choses et conclure un rendez-vous précis.
I'll terminate the contract the day you get married. No... Meanwhile, I'll raise your salary.
Pas de dédit à payer en cas de mariage... et vous gagnerez plus.
If someone gets a call during the other's time, he or she will terminate the call as quickly as possible.
Si l'un de nous est appelé en dehors de son temps, il ou elle terminera la conversation aussi vite que possible.
Perhaps we should terminate it before it becomes completely ashes.
On devrait peut-être y mettre un terme avant qu'il n'en reste rien.
He mentioned his desire to terminate a tiresome idyll.
Dans la voiture, il m'a confié son désir de mettre fin à une idylle qui le gênait.
I don't know who you are, and I certainly have no interest in your investigators so I'm afraid that you will have to terminate this conversation.
Je ne vous connais pas. Et ça ne m'intéresse pas! Je crains de devoir raccrocher.
It's obvious that if the Edo Shogunate learns the truth, they'll want to terminate our clan, and confiscate our property.
Car le shogunat, dont les caisses sont vides, en profitera pour nous démanteler et s'accaparer nos biens.
To terminate a pregnancy after 28 days is a criminal offence punishable in a court of law with seven years'jail.
Interrompre une grossesse de plus de 28 jours est un délit passible de sept ans de prison.
This faculty meeting must terminate at once.
Cette réunion doit prendre fin.
This'll terminate your wish and bring you back to me, wherever I am.
Vous disparaîtrez pour vous retrouver auprès de moi.
To terminate the bitterness of life, you may select from three exciting and surprising forms of death.
Pour en fini avec l'amertume de la vie, Vous pouvez choisir parmi trois façons excitantes et surprenantes de mourir.
Terminate operation.
Opération terminée!
Economics make it necessary to terminate any operation which exceeds 5 percent of its primary budget.
L'économie nous oblige à clore toute opération qui dépasse de 5 % son budget initial.
I'm very sorry, but we'll have to terminate the agreement.
"Je suis désolé, nous allons retirer notre accord."
Professor is determined to terminate us.
Le professeur veut en finir avec nous.
If it's true, terminate them.
Si cela s'avère exact, je te charge de les exterminer.
Ma has ordered Huang to go and terminate Liang Bandits in north Huai River. It's likely to earn him a great reward.
Sur ordre du gouverneur, le seigneur Huang se rend dans le nord exterminer des bandits.
And on the top of the list it said, "Terminate Keppel."
Au début, il est écrit : "Terminer Kaple".
I imagine such a note would say he was going to speak to the board of directors and tell them : "Terminate until the next project."
Cette phrase voulait dire qu'il allait dire à la réunion de terminer jusqu'au projet suivant.
I'm afraid we must now terminate the audience.
Nous devons terminer l'audience.
You might say we terminate together.
On peut dire que nous prenons fin ensemble.
Are you convinced you want to terminate the pregnancy?
Je vois. Et vous envisagez un avortement?
I advise you not to terminate.
Ce n'est pas conseillé.
Can you still terminate such a child?
Et un bébé comme ça peut-il être avorté?
Even then he said that if anything like that happened he wouldn't expect me to terminate.
Il m'a dit de ne pas faire un avortement si cela arrivait.
Terminate the penal unit here.
Vous avez une unité pénale.
Sandmen terminate runners.
Les limiers mettent fin aux fugitifs.
Terminate her!
Termine-la! Maintenant!
You wouldn't terminate a runner and I covered for you!
Tu n'as pas voulu tuer un fugitif, et je t'ai couvert!
Therefore, let us put an end to this waste of public money. And terminate these proceedings :
Or donc, finissons-en avec ce gaspillage des fonds publics... et terminons ce procès.
You don't know how hard I found it... signing the order to terminate your life.
Dire que j'ai hésité à signer votre condamnation à mort!
Terminate her immediately.
Qu'on l'exécute... immédiatement!
- He may even terminate.
- Il pourrait s'éteindre.
One question of that nature and I will immediately terminate the interview.
Une question de cette nature et je ferai immédiatement arrêter cette entrevue.
- that could terminate their lives.
- cela pourrait les tuer. - Pourquoi?
We could terminate them all.
On pourrait tous les tuer.
The Council's voting to terminate their life-support and let those poor people out.
Le Conseil vote pour l'arrêt de leur système de survie - et pour faire sortir ces pauvres gens.
When you find the Colonel, infiltrate his team by whatever means available and terminate the Colonel's command.
Quand vous le trouverez, infiltrez son équipe par tous les moyens, et liquidez son commandement.
Terminate the Colonel?
Liquider... le colonel?
Terminate with extreme prejudice.
Liquidez-le de manière drastique.
Why they wanted to terminate my command?
Pourquoi ils veulent liquider... mon commandement?
They all terminate here.
Ils finissent tous ici.
Terminate the illusion.
On a assez de données. Terminez l'illusion.
Forgive me for interrupting like this but the owner of the house, illegally built and subject to demolition, is aware, correct me otherwise, that all parties must terminate at 11.30 p.m.
Messieurs dames, désolée de vous déranger, mais le propriétaire de cette maison, construite abusivement et qui a reçu l'ordre de la démolir, sait très bien, dites-moi si je me trompe, que les fêtes doivent se terminer à 23 h 30.
Starling kept an eagle eye on the fields looking for scarecrows, the only site to be buried in if a VUE victim wished to terminate a relationship with birds.
StarIing cherchait du regard des épouvantails dans Ies champs, l'endroit où se faire enterrer si une victime souhaitait mettre fin à une relation avec des oiseaux.
He was successfully buried on the site of a bird scarer the conventional sanctuary of those seeking to irrevocably terminate a relationship with birds.
II fut enterré à l'emplacement d'un épouvantail, Ie refuge conventionnel de ceux cherchant à mettre une fin irrévocable à une relation avec Ies oiseaux.