Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / This is about you

This is about you перевод на французский

7,188 параллельный перевод
This is about you.
C'est à propos de toi.
This is about you now.
C'est à propos de toi maintenant.
This is about you riding some dude's thigh like a rodeo cowboy, isn't it?
Ça te concerne toi, en train de chevaucher la cuisse d'un mec comme un cowboy qui fait du rodéo, hein?
This is about you throwing away a 20-year friendship over meaningless sex.
C'est à propos de toi qui ruinent une amitié de 20 ans À cause d'un coup d'un soir qui ne voulait rien dire
I don't think this is about you or me.
Je ne pense pas que ce soit à propos de toi ou moi.
This bitch is the one that told you about this shit?
C'est cette salope qui t'a raconté tout ça?
Is this about the little ambush you pulled on me the other night?
Est-ce que c'est à propos du petit piège dans lequel tu m'as attirée l'autre soir?
Yes, chloe, this is all about you.
Je suis une paria complète maintenant.
Which means either our witness is lying or you may have been confused about this morning.
Ce qui veut dire que soit notre témoin ment soit vous avez été embrouillé ce matin.
You know, the worst part about this marriage thing is that it could actually happen to us now.
Le pire avec cette histoire de mariage, c'est que ça pourrait nous arriver.
You sure you want to know what this is all about?
Es-tu sûre de vouloir tout savoir?
Come on, this is boring- - you really want to talk about this?
C'est pas trop ennuyeux cette discussion?
Is this about the space probe he's working on without you?
C'est au sujet du projet spatial sur lequel il travail sans toi?
And today I am going to tell you about... This is just outside the mosque.
C'est juste à l'extérieur de la mosquée.
This is about putting a 700-foot wall between you and what's out there.
Il s'agit de mettre un mur de 250 mètres entre vous et ce qu'il y a là-dehors.
Kids, this is the man I told you about.
Les enfants, c'est l'homme dont je vous ai parlé.
And while no one is happy about this situation, we still have a job to do, and I expect you all to remain professional about it.
Et même si personne ne se réjouit de la situation, nous avons quand même un travail à faire, et j'espère que vous resterez tous professionnels à ce sujet.
Listen, i-i don't even know what this is all about, But, uh, if you're gonna go and see sylvia, Wonder if you could do me a favor and take the cat.
Je ne sais pas pourquoi vous êtes là, mais si vous allez voir Sylvia, ça vous dérangerait de prendre le chat?
You know, a great big fat person once stood on this stage and told a group of a dozen or so nerds in hideous disco outfits that "glee," by its very definition, is about opening yourself up to joy.
Vous savez, une fantastique grosse personne était ici sur cette scène et a dit à une douzaine d'idiots en costumes disco immondes que "Glee", par sa définition, signifiait "s'ouvrir à la joie".
I'll see about securing a spot for you once this clodhopper is finished.
Je vais voir pour un endroit sécurité pour vous une fois que ce balourd aura fini.
This is about me and my son, not you.
C'est à propos de moi et de mon fils, pas de toi.
Gigs, if you can see this, it means your life is about to go out.
Gigs, si tu regardes cette vidéo, c'est que ton existence touche à sa fin.
You're really gonna make this about you when this is the first time that the four of them have been together since... you know...
Tu vas parler de toi, alors que c'est la première fois qu'ils sont ensemble, tous les quatre, depuis... Tu sais...
I have to tell you this, if for one second you can try to fathom that this is not all about you.
Je dois te dire ça, si pour une seconde tu peux essayer de comprendre que tout ça n'est pas à propos de toi.
Is this because of me and my music, or is it because you feel guilty about what happened at the... party?
- Pourquoi? C'est à cause de moi et ma musique, ou c'est parce que tu te sens coupable à propos de ce qui s'est passé à la... fête?
This is about the fact that you were not honest with me.
C'est parce que tu n'est pas honnête avec moi.
You sure this is all you're worried about?
C'est tout ce qui t'inquiète?
This is about that distressed shirt you're wearing.
C'est à cause de ce vieux t-shirt que tu portes.
This is about the fact that you have eyeliner on your face right now.
A cause de l'eyeliner que tu as sur le visage.
- Is it possible that maybe this is too much about you and not enough about Nick?
- Est-ce possible que c'est trop pour toi et pas assez pour Nick?
Bob, this is the young lady I was telling you about.
Bob, voici la jeune fille dont je te parlais.
I knew nothing about you, I didn't even know were you serious about taking the baby or not? What is this anyway?
Je ne savais rien de vous, je ne savais pas si vous étiez sérieux pour prendre le bébé.
This is between you and me, till we know what we're talking about.
Ceci reste entre toi et moi, jusqu'à ce que nous sachions de quoi nous parlons.
You know he thinks this is about my parents, right?
Tu sais qu'il pense que c'est à propos de mes parents, pas vrai?
Is this where you tell me about the three kids, their lives ruined when their dad loses a job he wasn't competent to do?
C'est ce que vous direz aux trois enfants qui auront... leurs vies ruinées quand leur père... Perdra son travail pour lequel il n'était pas compétant?
You're avoiding. Is this whole thing about the time I took 20 bucks from your purse and never paid you back?
Est-ce que tout ça a un rapport avec la fois où j'ai pris 20 billets dans ton sac et je ne te les ai jamais rendu?
I know what this is about. What do you got?
Je sais de quoi il s'agit.
- Hi. This is, um... this is the one I was telling you about.
C'est la fille dont je te parlais.
Fine. This whole sunscreen business you read about is just a bunch of malarkey anyway.
Tout ce business sur les crèmes solaires, c'est de toute façon des foutaises.
I know this is hard, but can you tell me anything, anything at all, about your brother that might help us find his killer.
Pour revenir au travail. Ils quadrillent le quartier pour découvrir l'identité de John Doe. Pour voir si quelqu'un se souvient du mangeur le plus maladroit du monde.
She's always on my side... which is why I wanted to talk to you about this.
Elle est toujours de mon côté. C'est pour ça que je te parle.
My niece is definitely coming this time and I have told her all about you.
Ma nièce vient cette fois, et je lui ai parlé de toi.
Apologies if I'm about to kill some buzz here, but if you thought your Fae-to-human serum was a threat, this is a million times worse.
Mes excuses si je joue les rabats-joie, mais si le sérum Fae-vers-humain était une menace, ceci est 1 000 fois pire.
This is about teaching you to act like human beings.
C'est vous apprendre à agir comme des êtres humains.
No, this is all about you guys.
Non, on parle que de vous les gars.
You think this is still about you?
Vous croyez que c'est à cause de vous?
This storm is to stop your family from running with the child, so I wonder... are you having second thoughts about standing against them?
Cette tempête est là pour empêcher ta famille de fuir avec l'enfant, donc je me demande... Aurais-tu des doutes sur le fait de t'opposer à eux?
Is that what you think this is all about?
Tu crois que c'est seulement à cause de ça?
What is it that you're not telling me about this kid?
Qu'est-ce que vous me cachez, sur ce bébé?
This is totally weird talking to you about this, isn't it?
C'est pas trop bizarre de te parler de ça non?
This is all about you, right?
Tout est à propos de vous, n'est-ce-pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]