Thrilled перевод на французский
2,851 параллельный перевод
If you go out with him, I'd be thrilled.
Si tu sort avec lui, J'en serai ravi.
I am so thrilled you have a drinking problem.
Je suis tellement ravie que tu aies un problème d'alcool.
And then sat down again, thrilled that he'd ruined the debate.
Puis il s'est assis, ravi d'avoir ruiné le débat.
It's the first productive thing you have ever done for this family, so we're thrilled.
C'est la première chose productive que tu fais pour cette famille. Nous sommes ravis.
She cared about your books as much as you do, and she would be thrilled to know that you have written possibly your most successful novel to date.
Elle accordait autant d'importance que moi à tes livres, et elle serait excitée de savoir que tu as écrit sans doute ton roman le plus vendu à ce jour.
And the crowd here is thrilled!
La foule est en délire.
- He's thrilled.
- Il est ravi.
Shoot, I am so thrilled.
Je suis vraiment emballée.
Joey-Z, they're not too thrilled either.
Joey-Z sont pas jouasses.
- He'll be thrilled to see you. - Don't.
- Ça lui fera vraiment plaisir de te voir.
I thought you'd be thrilled about the painting.
Je croyais que tu voudrais le tableau.
I'm thrilled with the progress that you've made.
Je suis ravi de vos progrès.
We are thrilled, and I especially am very thrilled, to be here and to be a part of this very special day.
Nous sommes ravis, et surtout moi, d'être là en ce jour très spécial.
- l gotta say I was a little bit thrilled when I found out I had a soccer great coaching my boy.
Vous savez, j'ai été super heureux d'apprendre qu'une grosse pointure du soccer allait entraîner mon fils.
I'm thrilled that you would think of me.
C'est super sympa d'avoir pensé à moi.
Are you just thrilled being yourself all day or is it a part-time job?
Vous êtes content de vous à longueur de journée ou seulement à mi-temps?
At first, he wasn't thrilled with this proposition, but he realizes that this deal is your ticket home.
Au début, il n'était pas très heureux avec cette proposition mais il a réalisé que cette affaire est ton ticket pour la maison.
And can we say how thrilled we are to see you?
- Et peut-on dire à quel point on est ravis de te voir.
Thrilled by his every word, honoured that he chooses me to bore with them.
Passionnée dès qu'il ouvre la bouche, honorée qu'il m'ait choisie pour le supporter.
I am thrilled.
Je suis folle de joie.
No. I'm not mad, I'm thrilled.
Je ne suis pas fâché, je ne touche plus terre.
And we've got something very special. Something we're thrilled about.
Et nous avons à vous proposer quelque chose de très spécial, quelque chose de très intéressant.
I'm sure you and your husband are just thrilled.
Ton mari doit être aux anges.
My name is Mala, and my tribe would be thrilled to have you as our honored guests.
Je m'appelle Malah, ma tribu sera ravie de faire de vous ses invités d'honneur.
I just want to take a moment to inform you of how thrilled Senator McCain is.
Je voulais vous dire que le sénateur McCain est absolument ravi.
I was thrilled to be cleared of all wrongdoing.
Je suis ravie d'avoir été blanchie.
You should be thrilled.
Vous devriez être fou de joie.
I mean, not officially yet,'cause my dad's not totally thrilled with the idea, so maybe also art history?
Je veux dire, pas encore officiellement Parce que mon père n'est pas enthousiaste à l'idée alors peut-être? Histoire de l'art?
Of course, I'm thrilled.
Bien sûr, j'étais très enthousiaste.
And I'm thrilled, and I'm happy.
Je suis ravie, heureuse.
Dr. Fargo, let me be the first to say how thrilled I am to have you back.
- Dr Fargo, laissez moi être le premier a vous dire à quel point je suis ravi de votre retour
I was so thrilled when he said he was taking up his place in September.
Je suis si heureuse qu'il s'inscrive en septembre.
Naturally, I was thrilled.
Naturellement, j'étais ravi.
[Tangent :] Shamshad's thrilled after getting Faizal arrested.
[Tangent :] Shamshad est ravi après avoir Faizal arrêté.
Yes, he will be thrilled.
Il sera enchanté
They're gonna be thrilled you're showing up tonight.
Ils vont adorer que tu sois là ce soir.
I suppose Jamie's thrilled.
Je suppose que Jamie est tout excité.
No, Dad I'm thrilled that they wanna invest in the line.
Non, papa, je suis heureuse qu'ils investissent dans la collection.
And you look pretty thrilled about... I'm onto you, Jack.
Ça a l'air de te réjouir... Je t'ai à l'œil, Jack.
Good thing I'm not upset then. I am thrilled. You're going to the dance, and Judson is so cute.
C'est une bonne chose alors je ne suis pas fâchée je suis très contente tu vas aller à la soirée et Judson est si mignon.
I'm thrilled you got into Defiance College and Cleveland State, but what about NYU?
Je suis ravi que tu entres au Defiance College et l'État de Cleveland, mais qu'en est-il de l'Université de New-York?
You and the V.P. should be thrilled.
Vous et le Vice président devrez être ravi.
I'm not thrilled about it.
Ca m'excite pas.
I bet the Professor will be thrilled to see you again.
Je parie que le Professeur sera ravi de vous revoir.
You're one of the few people I've seen who isn't thrilled to be engaged.
Tu es une des rares personnes que j'ai vu n'étant pas heureuse de s'être fiancée.
She's not too thrilled about the fact that you're late for court, your first day of trial.
Ça la ravit pas de vous savoir en retard le premier jour du procès.
I'm so thrilled to have you all here.
Je suis ravie de vous voir toutes.
"But it will be my negative." "Great." They were thrilled.
Ils étaient ravis.
He'll be thrilled.
- Non.
And we're just thrilled.
- Et il ne peut pas nous voir?
She'd be thrilled.
Elle serait contente.