Togethers перевод на французский
45 параллельный перевод
We have evening get-togethers, and the nicest Southern cooking.
On se retrouve tous les soirs, et la cuisine est bonne.
You better go alone. You know how to smoosh those get-togethers.
Vas-y seul, tu sauras bien les remettre à leur place.
Don't no one ask us to no get-togethers.
Personne ne nous invite à des réceptions.
Well, I thought it was just another of Mick and Alida's get-togethers... but if I'd known you ─
Je pensais qu'il n'y aurait que les habitués. Si j'avais su...
Why these here get togethers have to be held at sun-up I never will know.
Pourquoi ces affrontements doivent se tenir à l'aube?
Really? Yeah, little get-togethers. That kind of thing.
Ouais, des petites réunions.
AND CHRISTMAS TIME AND FAMILY GET-TOGETHERS.
- On a passé 3 jours entiers ensemble. - J'ai compris.
My life doesn't revolve around these little get-togethers.
Ma vie ne se réduit pas à ces petits rendez-vous.
I'm glad our get-togethers haven't gone for naught.
Je suis content de voir que nos discussions portent leurs fruits.
During this time, the workers returned to their homes carrying gifts and enjoying their family get-togethers.
Pendant ce temps, les ouvriers sont retournés chez eux avec des cadeaux pour retrouver leurs familles.
You know, I could learn to enjoy these late - night get - togethers.
Je crois que je m'habituerais vite à ces petites réunions nocturnes.
You know, you could have some really fun backyard get-togethers out here.
Vous pourrez organiser de belles fêtes ici.
Come to one of my little get-togethers.
Vous viendrez à une de mes réunions intimes?
It's one of many small get-togethers.
O'est une petite soirée intime, parmi plusieurs.
Family vacations weddings, Sunday get-togethers...
Les vacances en famille les mariages, les réunions du Dimanche...
I'm cold, and I have to guess that you guys are cold, too so I want to suggest that we continue these get-togethers indoors.
Et j'imagine que vous aussi. Je propose donc qu'on poursuive ces réunions en intérieur.
I don't know why you're so fascinated with our little get-togethers.
Je ne sais pas pourquoi tu es si fasciné pas nos petites réunions.
See, the most important thing about hospital get-togethers... is to make sure you don't do anything people will be talking about the next day.
Le plus important dans les sorties entre personnes de l'hôpital, c'est de ne rien faire dont les gens parleront le lendemain.
We'll suspend these get-togethers for now.
Nous suspendront ces séances pour un moment.
Everyone loves these elegant get-togethers
Toutes appréciaient ces réunions
I always organize our little get-togethers, and i always bring dessert.
C'est toujours moi qui organise nos petits rendez-vous et j'apporte toujours le dessert.
I mean, the... The point is, we look at the world togethers in the same way.
Le fait est que nous regardons dans la même direction.
I thought you enjoyed our little get-togethers.
Je pensais que nos petites réunions te plaisaient.
Or simultaneous get-togethers if it makes it easier for you to swallow.
Ou plusieurs petites fêtes, si tu préfères.
We both know that those family get-Togethers Weren't about the great outdoors.
Nous savons tous deux que ces sorties en famille n'étaient qu'une mascarade.
I don't think this little get-togethers are any use... spilling your guts to strangers.
Je pense pas que ce petit groupe soit d'une quelconque utilité... étaler sa vie devant des étrangers.
Now, speaking of family get-togethers, that reminds me, I call Christmas.
A propos de réunions de famille, je retiens Noël.
This is not how we decide family get-togethers.
Ca ne se décide pas comme ça.
- Christina! - What? Why is it that every time we have one of these family get-togethers, it turns into a to-do list for me?
Pourquoi, à chaque fois qu'on a un moment en famille, j'ai une liste de trucs à faire?
I don't have a fucking Dethklok badge. You were given one at one point.
# Probably lives our lives togethers #
Look, is there any way we can turn this thing around and just kick them out of the band and sue them or something?
# Probably dies togethers #
Nora's family loves get-togethers. Family reunions, birthday parties...
La famille de Nora aime les grandes fêtes.
And you know, our little get-togethers don't have to be just on a Sunday.
Et vous savez, pas besoin d'un dimanche pour nous faire un petit repas.
On Tuesdays the theater group, Rainbow, has its get-togethers.
Le mardi, c'est la soirée théâtre de la compagnie Arc-en-ciel. Très sympa.
They'd have these get-togethers, and there'd be, you know, a hundred people in the living room.
{ \ pos ( 192,225 ) } Ils avaient... ces réunions avec au moins cent personnes à la maison.
We shouldn't have to schedule mandatory get-togethers.
On devrait plus se voir par obligation.
If weren't for us and these little get-togethers, nothing would ever get done.
Si ce n'était pour nous et ces petites réunions, rien ne serait jamais fait.
Adrian calls them "intimate get-togethers."
Adrian appelle ça des "rencontres intimes".
♪ lives togethers now ♪ I has found a home
♪ On vient ensemble ♪ J'ai trouvé une maison
- We make homework togethers.
- On fait les devoirs ensemble.
It's been guys who are like me. I call them "Alone Togethers."
Je n'ai connu que des hommes dans ma situation.
And you didn't talk to him much outside of business get-togethers?
Vous lui parliez peu en dehors des rendez-vous d'affaires?
My girls don't do "get-togethers."
Mes filles font pas de "petite sauterie".
I think I may actually miss our little get-togethers.
Je crois que nos réunions de famille vont me manquer.
always love these get-togethers.
C'était sympa de te voir.