Topic перевод на французский
1,681 параллельный перевод
That is true.Can we just drop it? Look, new topic.
- Changeons de sujet.
Drugs were a touchy topic with my dad, especially after he had a bad experience with them at Woodstock.
La drogue était tabou avec mon père, principalement à cause de son bad trip à Woodstock.
OK. Look, we're getting off topic here.
D'accord, on s'éloigne du sujet, là.
Excellent. That should expedite our dropping of the topic.
On peut donc passer à autre chose immédiatement.
We had a faculty meeting last Thursday and the topic was senior class photos, and how we had instituted a new rule last year that seniors are allowed to have photos taken by a photographer of their choice,
On a organisé une réunion des enseignants jeudi dernier au sujet de l'album photos des terminales. Au sujet de la règle instaurée l'an dernier qui permet aux terminales d'avoir leurs photos prises par le photographe de leur choix.
If I want your opinion, the topic'll be bad teeth.
Si je veux votre opinion, on parlera de dents jaunes.
It's maybe not the best topic for conversation down here.
Le sujet est bien mal choisi.
Wieland, Wieland have no idea at all about the topic.
Wieland... Wieland ne connait rien sur le sujet.
Quite frankly I'm a bit surprised that so many are interested in the Autocracy topic.
Franchement je suis un peu surpris que tant de vous soit intéressé par le sujet de l'Autocratie.
Come on, you have chosen that topic.
Allez, c'est vous qui avez choisi le sujet.
So, I did not choose this topic for myself....
Bien, ce n'est pas moi qui ai choisi le sujet...
Last time we stopped at Community topic.
Nous nous sommes arrêtés sur le sujet de l'Unité, la dernière fois.
You know, that would be a good topic for the radio show.
Ce serait un bon sujet pour l'émission de radio.
- over this topic?
- à cause de ce sujet?
Closed-off-little-box boy, tender topic. Probe no further.
Type à la petite cage, sujet sensible.
Today's topic : modern couples and their corollary. the modern family.
Je vais vous parler aujourd'hui du nouveau couple et de son corollaire, la nouvelle famille.
Why this topic?
Pourquoi en parler?
Without a big topic like that
J'ai l'intention de faire la même chose, la conception de l'univers.
We must take this topic seriously. We'll have a weekly presentation
Et si on mettait les mémoires en jeu en passant par un débat?
followed by a debate... picking the next topic from the debate.
On ne peut pas utiliser un thème fait par seulement deux d'entre vous. Chaque semaine, un thème sera présenté, il sera suivi ensuite d'un débat.
Today, Ben is speaking on the topic that has become increasingly important to him over recent years.
Aujourd'hui, Ben nous parle d'un sujet qui est devenu de plus en plus important pour lui au cours des dernières années.
Because of giving the topic of Intelligent Design some modicum of credibility.
Pour avoir donner au Dessein Intelligent un minimum de crédibilité.
Dr. Marciej Giertych, a population geneticist who now represents Poland in the European parliament, was able to shed some light on this topic.
Le Dr. Marciej Giertych, un généticien des populations qui représente maintenant la Pologne au Parlement Européen, a pu faire la lumière sur ce sujet.
It had nothing to do with the controversy of that topic of Intelligent Design.
Ça n'avait rien à voir avec la controverse... au sujet du Dessein Intelligent.
That's a show from last week, topic :
C'est l'émission de la semaine dernière, intitulée :
I know the topic of rape isn't nice
Le viol est un vilain sujet de conversation
Otherwise, this is my class, so try to stay on topic, okay?
Autrement, je dirige ce cours, alors tâchez de ne pas vous écarter du sujet, d'accord?
This is not a topic of conversation.
Ce n'est pas un sujet de conversation.
Okay, the first question is on the topic of optics.
La première question concerne l'optique.
- On the topic of Dwight - -
- Au sujet de Dwight...
Well, i guess you gave your little topic cards to the wrong parent.
On dirait que tu as donné tes notes au mauvais parent.
We would sit and discuss a topic like venereal disease.
On pouvait s'asseoir et discuter d'un sujet comme les maladies vénériennes.
The topic of commitment shouldn't be off-limits.
Le sujet de l'engagement ne devrait pas être tabou.
- Don't you get off topic.
- Ne changez pas de sujet.
- What is the topic?
- C'est quoi le sujet?
( Sighs ) This topic, this topic always brings us back onto shaky ground, doesn't it?
Ce sujet conduit toujours sur une pente un peu glissante, tu ne trouves pas?
- What topic?
Quel sujet?
Stay on topic.
Revenez-en à vos moutons.
Oh, rats. That would have been a good topic.
Dommage, ça aurait été un bon sujet.
Touchy topic wow!
Sujet délicat wow!
"I'd like the value meal, and while we're on the topic do you covertly work for a government espionage faction?"
"Je voudrais un sandwich poulet, et pendant qu'on y est, vous êtes un espion du gouvernement sous couverture?"
Nice mealtime topic, Audrey.
Sympa d'aborder ça au déjeuner, Audrey.
It's a forbidden topic for Yan and the other nine kingdoms
Ils étaient tabous dans les 10 royaumes.
OK, I KNEW THAT YOU WERE GOING TO GET UPSET ABOUT THIS TOPIC, AND I SHOULDN'T HAVE KEPT IT FROM YOU.
OK, je savais que ce sujet allait t'énerver, je n'aurais pas dû te le cacher.
So, Mr. Larochelle, you raised the topic of immigration...
Alors, monsieur Larochelle, vous parliez des immigrants tantôt.
But back to the topic at hand.
Mais revenons à nos moutons.
The topic on ever New Yorker's mind
Le sujet dans les esprits de chaque newyorkais
- Off Topic.
Hors sujet.
You must choose a research topic, right?
Le mémoire?
It's a topic.
Tourne sept fois ta langue dans ta bouche...
The topic of the conversation is what?
Désolée.