Travers перевод на французский
20,861 параллельный перевод
The Santeria priest flays the Wesen epidermis and imbues the mask with the ability to transfer Wesen attributes onto its owner through the mask, even Kehrseite.
Le prêtre Santeria s'écorche l'épiderme Wesen et imprègne le masque avec la capacité transférer des attributs Wesen sur son propriétaire à travers le masque, Kehrseite égal.
And I discovered the only way to remove the mask was through the Ceremonia de Desgracia, a brutal and painful process to reverse the work of the Vibora Dorada.
Et j'ai découvert le seul chemin d'enlever le masque était à travers le de Ceremonia Desgracia, un processus brutal et douloureux renverser le travail du Vibora Dorada.
No, just the rock through the window.
Non, juste la pierre à travers la fenêtre.
And he's getting dressed now, so what I need you to do is I need you to go to my house, stop what you're doing, and throw a rock through my sliding glass door right now, okay?
Il s'habille là, J'ai besoin que tu ailles chez moi, Arrête ce que tu fais, et lance une pierre à travers ma baie vitrée, c'est noté?
Scott, throw it through the window.
A travers la porte.
Throw the rock through the widow!
Lance la pierre à travers la vitre.
♪ And then went outside and threw it through your window ♪
♪ Et puis est sorti et l'a jetée à travers la vitre ♪
So-so then in anger, he grabbed one of the rocks and went outside and just to stick it to me threw it through the window.
Donc-donc fou de rage, il a pris une des pierres puis est sorti et pour me transmettre sa rage l'a lancée à travers la vitre.
There's no way we can get through.
Impossible de passer à travers.
He used to race them through streets of Cairo, shooting at any pedestrians who happen to get in his way.
Il roulait à toute vitesse dans les rues du Caire et tirait sur tous les piétons en travers de son chemin.
But nothing could happen between us, because, as every American knows, personal contact through the exchange of personal information between members of a sequestered jury is strictly forbidden.
Mais rien ne pouvait nous arriver, car, comme chaque Américain le sait, le contact personnel à travers l'échange d'informations personnelles entre jurés isolés est strictement interdit.
♪ Don't care what you're going through ♪ [tire pops ] [ tires screeching ] [ crashing ] [ steam hissing ] [ coughing ] [ suspenseful music]
. ne vous souciez pas cela qui vous allez à travers. [pop du pneu ] [ cris perçants des pneus ] [ s'écraser ] [ chuintement de la vapeur ] [ tousser ] [ musique pleine de suspense]
And yet he winds up bloody on his way over the hills and through the woods to Mother's house.
Et encore il termine sanglant sur son chemin sur les collines et à travers les bois à la maison de Mère.
Beyond it lies the central pipeline.
Notre but est au travers de ce ventilateur.
But it's impossible to get through here.
Mais il est impossible de passer au travers.
Oh, I'm driving through the hills.
Je conduis à travers les collines.
A massive, out-of-control bus racing through Los Angeles.
Une énorme, course de bus hors de contrôle à travers Los Angeles.
I'm sorry I did everything wrong. You... didn't do everything wrong.
Je suis désolé, j'ai tout fait de travers tu... n'as pas tout fait de travers.
I can't see through the gel.
Je ne peux pas voir a travers le gel.
The victim of an ill-fated rendezvous with a Seattle crass-town.
La victime d'un rendez-vous fatidique avec un Seattle à travers la ville.
Nobody should slip through the cracks.
Personne ne devrait se glisser à travers les mailles du filet.
How many zombies have slipped through the cracks?
Combien de zombies ont glissé à travers les mailles du filet?
Leader of Pinochet's Caravan of Death that institutionalized a state-sponsored system of terror through abuse, abduction, and murder.
Chef de la Caravane de la Mort qui a institutionnalisé un système de terreur sponsorisé par l'État à travers des abus, des enlèvements et des meurtres.
The Agency reaches out to him through the State Department's weekly travel advisory.
L'Agence le contacte à travers le voyage hebdomadaire du conseil du Département d'État.
No. Something must have fallen through, or...
Non, quelque chose a du tomber à travers ou
Look, it's a leak, because it's coming through the wall. Most likely your gutters backed up.
Regarde, c'est une fuite, parce que ça vient d'à travers le mur le plus probable tes gouttières ont laché
We're gonna get through this.
Nous allons passer à travers cela.
Looks like he cut a path through here on his way up.
On dirait qu'il a coupé un chemin à travers ici sur son chemin.
They used the winter trade winds to launch thousands of balloon bombs from Japan, across the Pacific, timed to detonate when they reached the U.S. mainland.
Ils ont utilisé les alizés de l'hiver pour lancer des milliers de ballons-bombes en provenance du Japon, à travers le Pacifique, à temps pour faire exploser quand ils ont atteint le continent américain.
Ran it through AFIS, came up snake eyes.
Ran travers AFIS, venu yeux de serpent.
Yet you are still going through the old files.
Pourtant, vous allez encore à travers les anciens fichiers.
Yeah, you can just put my head right through the... uh...
Vous pouvez juste me faire passer la tête au travers...
I don't want to stand in the way of your happiness again.
Je ne veux pas me remettre en travers de votre bonheur.
" through the streets of Cairo for seven straight nights,
" à travers les rues du Caire pendant sept nuits d'affilées,
Through a portal.
À travers un portail.
What I really need from everyone right now is time... time to assess the dynamic situation across the world, time for Captain Chandler to do what he does.
Ce dont j'ai vraiment besoin maintenant c'est du temps... du temps pour évaluer la situation à travers le monde, du temps pour que le Commandant Chandler fasse ce qu'il fait.
I mean, I didn't expect the guy to start walking across America like Forrest Gump, but I thought I'd get one block out of him.
Je veux dire, je ne pensais pas le gars de commencer à marcher à travers l'Amérique comme Forrest Gump, mais je pensais que je reçois un bloc hors de lui.
I'm gonna need a... a few cross pieces every 16 inches unless you want your sister to fall through in the middle of the play.
Je vais avoir besoin de.. un vis tous les 16 centimètres sauf si tu veux que ta sœur passe à travers au milieu de la représentation.
And I'm probably gonna say and do the wrong thing a lot.
Je vais sûrement dire ou faire quelque chose de travers.
I lost control and I pretty much threw a rowdy customer across the parking lot.
J'ai perdu le contrôle et j'ai jeté un des bagarreurs à travers le parking.
So, losing control, throwing a guy across a parking lot, it sounds like full-on zombie mode.
Perdre le contrôle, jeter un mec à travers un parking, ça ressemble au mode zombie.
And he was riding his bike across the country to raise money for Jerry's kids when he gets hit by a drunk driver.
Et il allait avec son vélo à travers le pays collecter de l'argent pour les gosses de Jerry quand il est frappé par un conducteur ivre.
I'm gonna start with throwing this frickin'plate across the room if you don't step the hell off.
Je vais commercer à jeter cette foutue assiette à travers la pièce si tu me laisses pas tranquille.
Yeah, you might have to walk me through this one.
Oui, vous pourriez avoir à me promener à travers celui-ci.
They're all different models and brands, in different locations all over the city.
Ce sont tous des modèles et des marques différents, dans différents endroits à travers la ville.
"sneezing" all over town.
"éternuait" à travers la ville.
Yep, a virus warning is already spreading through social media, and there's been a big surge in purchases of old-school telephones.
Un virus d'alarme s'est déjà répandu à travers les réseaux sociaux et il y a eu un gros déferlement dans l'achat de vieux mobiles.
♪ I'm going to take you ♪ ♪ on a journey through time and space ♪ ♪ and in the end you'll realize ♪
Je vais vous emmener pour un voyage à travers le temps et l'espace et à la fin vous réaliserez que vous connaissiez déjà la réponse honnêtement c'est un peu du gâchis d'être un fantôme des rêves fantôme des rêves
To any moment you've been before.
À travers votre vécu.
We slipped right through!
On est passé au travers!
Whoa. Like that, through those buildings.
Comme celui-ci, à travers ces bâtiments.