Typically перевод на французский
803 параллельный перевод
All his interruptions are typically of a mentally retarded person. His whole demeanor is typical of is typical of...
Toutes ses interventions sont celles d'un retardé mental.
To my mind, there was never a painter so typically French as Renoir.
Aucun peintre n'est plus français que Renoir.
That's a typically childish and immature way of trying to save face.
Tu dis ça pour sauver la face.
Typically Karlsburg, well-trained and precise.
Typiquement Karlsburg, bien formé et précis.
Something "typically Spanish," I'm sure.
Quelque chose "typically spanish", je pense.
A typically American product.
Ça alors, pour de la mécanique américaine. C'est de la mécanique américaine.
A typically female question.
C'est bien une question de femme!
The man who approached me was lean and elegant, with typically Sicilian black hair.
L'homme qui m'a approché était élégant il avait les cheveux noirs, à la sicilienne.
This typically congested oriental street... conceals American secret-intelligence headquarters... where a top security agent was summoned to hear... some desperate information.
Une rue typiquement orientale cache le QG des services secrets américains où un agent est convoqué pour entendre des informations alarmantes.
Typically Roman :
Les Romains!
Yes, sir, typically I Corps.
Je vous reverrai sûrement au club.
.. Était typically Russian.
.. était typiquement russe.
Not yet, because women themselves do not dare demand it. They are afraid of losing their typically middle-class advantages.
Pas encore, car même si les femmes ont le courage d'y prétendre, elles ont peur de perdre les avantages typiquement bourgeois.
She saw the drawings of Brannigan murdering his wife, and in a... typically idiotic, female way, she took it as some kind of a personal insult or something, I don't know.
Elle a vu les dessins où Brannigan tue sa femme et, réaction idiote et typiquement féminine, elle a pris ça pour une insulte personnelle.
Typically, this your brain is lacking. You just have not seen these.
Il y a de toubibs, il y en a dans le cosmos.
Where, when, how had this little Countess, reared in silk and velvet by a French governess, ever managed to absorb, with only the air she breathed, this manner that was so typically Russian?
Où, quand, comment avait-elle pu, par la seule vertu de l'air respiré, cette petite comtesse élevée dans la soie et le velours par une Française émigrée, où avait-elle pu s'imprégner à ce point de l'âme russe?
You'll see that we've created a town that is as typically, exactly American as anything that you'll encounter when you actually get to America.
Vous verrez, nous avons créé une ville typiquement américaine comme tout ce que vous rencontrerez quand vous irez en Amérique.
My wife, typically enough... decided to simply ignore... every practical aspect of the situation... and was carried away in some kind of romantic haze... which made her, in my view... totally inaccessible to anything in the way of reason.
Ma femme, de manière assez typique... a décidé simplement d'ignorer... tous les aspects pratiques de cette situation... et a été emportée dans une sorte de brume romantique... qui l'a rendue, de mon point de vue... totalement réfractaire, à toute logique raisonnable.
A typically stupid, appalling and unnecessary mistake.
C'était une faute stupide, navrante et inutile.
It's losing some of its typically African character. Do you agree with him?
Elle perd un peu de son caractère africain.
What a typically selfless gesture That he should send this fridge, of all of his fridges
Quel geste désintéressé d'envoyer ce frigo-là, parmi tous ses frigos
It is so typically American.
C'est typiquement américain.
It's that phrase I can't stand, "Typically American."
Ce que je déteste, c'est le "typiquement américain".
Because there's no such thing as "typically American."
Parce que ça n'existe pas, le "typiquement américain".
Which "typically American" Americans do you mean?
De quels Américains typiques parles-tu?
The only thing "typically American" about 200 million Americans is that they never do anything "typically" alike and that goes for humping, too.
La seule chose "typiquement américaine" chez les Américains, c'est qu'ils ne font jamais rien de "typique", y compris pour le sexe.
" George Washington was, I think, the typically good man.
" Georges Washington était, je pense, un homme typiquement bon.
It's a typically Italian scandal.
Un scandale à l'italienne.
Now Haven Hamilton has just arrived, typically dressed in white. His white Jeep being driven today by his son Bud.
Haven Hamilton arrive à l'instant, tout de blanc vêtu comme à son habitude, sa Jeep blanche est conduite aujourd'hui par son fils Bud.
All from a book club. Typically bourgeois literature.
Des exemplaires du club du livre, une littérature très bourgeoise!
I haven't approached her, as she's typically with a fellow.
J'ignore comment l'aborder, elle est souvent accompagnée.
Typically Cozy Cole.
Sonorité Cozy Cole!
- Typically Fanta!
- Sacrée Fanta!
- Ah, again typically Melody!
- Tes chaussures!
Citroën, Peugeot... they're typically French.
Citroën, Peugeot, ça fait franchouillard.
He's just typically suspicious of city folk.
Typiquement, il se méfie des gens de la ville.
Typically Brazilian.
C'est un produit typiquement brésilien.
It's hard to believe you're Polish with your perfect German and the way you look, your fair skin, the structure of your face. So typically Aryan.
Difficile de croire que tu sois polonaise... avec ton allemand parfait et ton apparence... ta peau blanche, la structure de ton visage... si typiquement aryen.
Typically American.
Typiquement américain!
Their dependency grows... and, typically, they end up disasters.
Leur dépendance augmente. Et en général, ils finissent dans un état désastreux.
Good day. Typically Pringle, smooth as cream, even when they're working against you.
il se sentait tellement coupable, qu'il ne supportait plus Emelyne!
Typically, the purpose of such an enclosure is for storage.
L'empaquetage est souvent utilisé pour le stockage.
You'll pay through the Bank of London, Well, that certainly smells typically English to me.
II paiera par la Banque de Londres? C'est si typiquement anglais.
I wanna talk about the way I knew our six murdered comrades because the fascist pig media has been painting a typically distorted picture of these beautiful sisters and brothers.
Je veux parler de la façon dont sont morts nos six camarades, car les médias de propagande fascistes ont renvoyé une image déformée de ces magnifiques frères et soeurs.
It has been two weeks now since Mrs Sadie Millstein... has been in her strange predicament... and, typically, New Yorkers have come to accept it... as just another fact of life in the city.
Voilà deux semaines que Mme Sadie Millstein est dans cette situation étrange. Les New-yorkais la considèrent comme faisant partie du paysage.
Counselor... He's intelligent, thoughtful, typically Angosian.
Il est intelligent, sensible, c'est un vrai Angosien.
That's typically seen in highly organised insect societies - bees, ants... but we've never seen it in spiders.
C'est caractéristique des sociétés d'insectes organisées comme les fourmis, mais on n'a jamais vu ça chez les araignées.
Typically, the subject being copied is terminated.
Les sujets qui ont été copiés sont terminés.
well typically from, you know, the West.
en particulier depuis l'Ouest
How typically French.
Typiquement français...
The oak is a noble... typically Nordic...
Et les chenes sont des arbres précieux.