Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ U ] / Uncontested

Uncontested перевод на французский

41 параллельный перевод
- The case is uncontested.
- Il n'y a pas contestation.
But the case is uncontested.
Mais il n'y a pas contestation.
Spurred on by the same enthusiasm and carried along at great pace by our dear Land Rover, uncontested queen of the desert, the accountant Palmarini, Pedro the gypsy and I have all decided to stop in the shadow of ancient palm trees.
Poussés par la même ardeur et transportés à vive allure par notre chère Land Rover, reine incontestée du désert, le comptable Palmarini, Pedro le gitan et moi, avons décidé de nous arrêter à l'ombre des palmiers séculaires.
I stand accused... of not being who I am... the hereafter named uncontested God!
Je suis accusé... de ne pas être qui je suis... ci-après dénommé le incontesté Dieu!
And this evidence is clear... And uncontested.
Cette preuve... est évidente et incontestée.
"In the event of default OCP shall have the uncontested right of foreclosure on all city assets."
"En cas de non-paiement, l'OCP a le droit de saisir les actifs de la ville."
The resurgent Durant organization... will have a complete, uncontested monopoly... over every criminal enterprise in this city.
L'organisation renaissante de Durant... aura le monopole absolu du pouvoir... sur chaque organisation criminelle de la ville.
Why "uncontested"?
Pourquoi incontesté?
Make up a list of examples and precedents where the land limit has uncontested domain.
Notez des exemples et précédents où la limite territoriale est incontestée.
WHEN I AM THE INVINCIBLE AND UNCONTESTED RULER OF THE WORLD.
Affrontez votre souffrance et trouvez la paix intérieure.
WHEN I AM THE INVINCIBLE AND UNCONTESTED RULER OF THE WORLD. NOW, ARE YOU WITH ME OR NOT? NO, BRAIN.
Entraîneur Bear Bottoms, moi, Cortex Piccadilly, amoureux du foot souffre de troubles digestifs aigus et je ne pourrai plus jamais pratiquer ce sport que j'aime tant.
And it's uncontested.
Et c'est incontestable...
Are you saying that it's uncontested?
Est-ce que vos parents sont d'accord?
Darling. Uncontested.
Sans aucun doute, ma belle.
But it's not wise to let him go uncontested either.
- Et on lui laisse le dernier mot?
Have a lovely, uncontested life.
Vivez une vie heureuse et consensuelle.
Uncontested.
Incontestablement.
Strandler over the left side, uncontested. 32 yards down to TD.
Strandler vers la gauche, sans opposition. 32 yards vers un TD.
You think he said, "I'm a guy with an uncontested seat in Congress... ... maybe I'll stop whining and do my job"?
Tu crois qu'il va dire : "J'ai été élu sans conteste au Congrès, je ne me plains plus et vais bosser"?
Now his testimony goes uncontested.
Maintenant, son témoignage est incontesté.
You are now the uncontested Master of all the Kingdoms!
Tu es le Maître incontesté de tous les Royaumes.
Uncontested.
Sans concurrence.
So, Haley wants me to sign the divorce papers uncontested, so nobody wastes money on lawyers.
Haley veut que je signe les papiers du divorce sans contestation pour qu'on ne dépense pas trop d'argent en frais d'avocats.
Since I became the uncontested king of the lab.
Depuis que je suis sans conteste le Roi du Labo.
That's indisputable. It's uncontested.
C'est indiscutable, incontestable.
This is to stem the uncontested domain of the richest teams,... as the Williams-Renault World title holders.
Cela dans le but de stopper la domination des écuries les plus riches, telle Williams-Renault le tenant du titre mondial.
You're getting paid to get the Triads out of the gambling business, so that we can go on with our operation uncontested, that's it.
Vous êtes payés pour faire sortir les Triades du monde des jeux pour que nous puissions le diriger sans rivalité, un point, c'est tout.
And his opponent, weighing in at 438 pounds, the uncontested marshal of the marsh,
Et son adversaire, pesant 199 kilos, le shériff incontesté du marais,
I figured you got married and gave her a new identity and then she went somewhere else, and then after a couple of years, you gave an uncontested divorce and left her with the name.
Je me suis dit que vous vous étiez mariés, que tu lui avais donné une nouvelle identité et qu'ensuite, elle était partie ailleurs. Et toi, deux ans après, tu lui avais accordé le divorce sans condition et elle avait gardé ton nom.
You expect me to accept your claim to the throne, uncontested?
Tu t'attends à ce que j'accepte ton accession au trône sans m'y opposer?
It just seems that an uncontested divorce Would be a slam dunk.
Il semble juste qu'un divorce non contesté soit une simple formalité.
You must be so proud of your uncontested blue ribbons.
Tu dois être tellement fière de ton incontesté ruban bleu.
No, it's years of training finally paying off, and an uncontested black belt point is the most badass...
Non, ces années d'entrainement ont finalement payé, et ce point incontestable c'est le truc le plus cool...
Now, by being the groom, Michael figured that it couldn't be any easier than an uncontested lay-up.
Étant le marié, Michael s'est dit qu'il n'y aurait rien de plus simple.
In return, our client will grant him a swift and uncontested divorce so he can remarry.
En retour, notre cliente lui accordera un rapide divorce incontesté, qu'il puisse se remarier. C'est gagnant-gagnant.
You guys keep the cash... uncontested... add it to 27 Division's tally.
Vous pouvez garder l'argent... et l'ajouter au score de la 27 ème.
This uncontested rule eroded the traditions of the great knights, but not for all.
Cette règle incontestée effaça la tradition des Grands Chevaliers, mais pas pour tous.
- Highly uncontested results.
- Des résultats très incontestés.
Just initial where it says "uncontested" and then sign at the bottom.
Mettez vos initiales et signez en bas de la page.
An uncontested divorce.
Une demande de divorce.
- Uncontested.
- C'est incontestable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]