Uncontrollable перевод на французский
331 параллельный перевод
And then, Adolph, didn't you, with - with an uncontrollable impulse - didn't you untie your tie?
Et n`avez-vous pas d`un geste brutal défait votre cravate?
- Child, you're absolutely uncontrollable.
- Vous êtes absolument impossible.
There was a serious discussion of Shakespeare's Romeo and Ju / let, when he burst into an uncontrollable fit of hysterical laughter.
Un débat avait lieu à propos de Roméo et Juliette, quand soudain, il a éclaté de rire sans pouvoir se contrôler.
He's a bundle of uncontrollable nerves and...
C'est un paquet de nerfs et...
And as time went by... Cathy again was torn between her wild, uncontrollable passion for Heathcliff... and the new life she had found at the Grange... that she could not forget.
Mais Cathy finit par être à nouveau déchirée entre sa passion pour Heathcliff et la vie qu'elle avait découverte et ne pouvait oublier.
Should Kharis obtain a large amount of the fluid, he would become an uncontrollable monster, a soulless demon with the desire to kill... and kill!
Si Kharis devait absorber une grande quantité de fluide... il deviendrait un monstre incontrôlable... un démon sans âme avec envie de tuer... et de tuer.
That's it, uncontrollable me.
Et voilà... Incontrôlable.
An uncontrollable feeling of hatred for Basil came over him, together with a terror of the knowledge he had given him and the use he might make of it.
Une haine démesurée à l'égard de Basil s'empara de lui. Et aussi la terreur que Basil le compromît.
- Every reason. But due to some uncontrollable drive, you permit the slightest action of a kid...
- Tu as tout, mais dans un élan incontrôlable, tu laisses les actes d'une enfant...
All of a sudden, I get this uncontrollable urge to talk with you about it.
J'ai eu tout à coup... le besoin impérieux de venir vous en parler.
All my impulses guide me toward it with a dominant, uncontrollable obsessión.
Je suis poussé vers elle avec avec une obsession dominante, incontrôlable.
"whose first-stage symptoms... " include uncontrollable bleeding...
T'as bien compris les différents signaux?
And to this end, they have been working with all possible speed before conditions of heat make assembly uncontrollable.
À cette fin, les préparatifs ont été accélérés avant que la chaleur ne rende l'opération incontrôlable.
But then, suddenly, she became uncontrollable.
Mais soudain, elle est devenue incontrôlable.
"l become desperate, uncontrollable!" My whole life seems to flounder I don't know what to do I can't be angry with you nor can I blame anyone else
Je suis devenu désespéré, incontrôlable! Ma vie entière semble patauger Je ne sais pas quoi faire
They spread the word and new crowds crossed the uncontrollable borders.
Le bruit se répandit et des foules nombreuses traversèrent les frontières incontrôlables.
I had the feeling that if I spoke the words, I would be animating some horrible thing that might be uncontrollable.
Si je les prononçais, ils activeraient une chose terrible et incontrôlable.
- I have an uncontrollable vanity.
- Je suis vaniteux, je n'y peux rien.
I have this terrible uncontrollable fear - whenever I see hair.
J'ai cette peur terrible et incontrôlable chaque fois que je vois des cheveux.
I must admit that I was tempted to. but I soon realized that what at first seemed disrespect. if not mutiny. was simply an uncontrollable outburst of temper.
J'admet en avoir eu l'intention, mais j'ai compris que ce qui semblait être si irrévérencieux n'était qu'une incontrôlable saute d'humeur.
And now, at the dead hour of the night... amid the dreadful silence of this old house... so strange a noise as this excited me... to uncontrollable terror.
Et maintenant, au plein coeur de la nuit, parmi le silence redoutable de cette vieille maison, un si étrange bruit jeta en moi... une terreur irrésistible.
I have a virus that creates an uncontrollable craving for food.
J'ai attrapé un virus qui me donne une envie incontrôlable de manger.
I was suddenly uncontrollable!
Je perdais tout contrôle!
She's absolutely uncontrollable.
C'est une véritable délinquante.
The craving had become almost uncontrollable.
Ses pulsions étaient quasiment incontrôlables.
- They are uncontrollable.
On n'a rien pu faire!
You are uncontrollable!
Vous êtes incontrôlables!
" A tyrant with an uncontrollable temper.
" Un tyran domestique incontrôlé,
You're uncontrollable.
Vous êtes incontrôlable.
You guys are just totally uncontrollable. You know that?
Y a pas moyen de vous tenir, les gars.
I like it when you get an uncontrollable urge.
J'adore quand tu as ces envies incontrôlables.
Instant, uncontrollable riots among young people on every planet.
Il y aura des émeutes instantanées... parmi les jeunes de chaque planète.
Especially when she developed symptoms like a loss of memory and outbreaks of uncontrollable grief that shook her body and dangerously lowered her temperature.
Surtout lorsqu'elle développa des symptômes de perte de mémoire et que des crises de chagrin incontrôlable Ia secouèrent, rabaissant dangereusement sa température.
On Krypton, these villains were uncontrollable.
Sur Krypton, ils étaient incontrôlables.
Uncontrollable.
C'est vous le tueur.
He has publicly demonstrated on many occasions... that by the power of his will he can control his... heart rate, his alpha wave rhythm... and many other supposedly uncontrollable functions of the human body.
Il a publiquement démontré en maintes occasions... que par la force de sa volonté... il peut contrôler les battements de son coeur... son rythme d'ondes-alpha... et plusieurs présumés fonctions incontrôlables du corps humain.
Dr. Brewster has tried to seduce several nurses on this ward claiming to be in the throes of an uncontrollable impulse.
Le Dr Brewster a tenté de séduire plusieurs infirmières... prétendant être sous l'emprise d'une impulsion incontrôlable.
It was uncontrollable.
Elle poussa un cri.
"And yet, in its uncontrollable insanity, the human race seeks to destroy this shining jewel, this blessed sphere, which men call Earth."
Et pourtant, dans sa démence incontrôlée... la race humaine cherche à détruire ce bijou étincelant... cette sphère bénie que les hommes nomment la Terre.
I could feel the visions coalesce and become flesh. Uncontrollable flesh.
Je sentais les visions se fondre et prendre chair, devenir une chair incontrôlable.
The story goes, the Doctor threw Mr. Thorn in the stream in a fit of uncontrollable temper.
et il est revenu dans son pays en homme amère et misanthrope.
I mean that uncontrollable impulse... that shakes you to your very foundation... that makes your nerve ends tickle and your head spin... and that makes you feel like jelly.
Je parle de cet instinct incontrôlable... qui fait trembler vos fondations de base... qui vous chatouille les terminaisons nerveuses... vous fait tourner la tête... et vous fait sentir comme un marshmallow.
My imagination is too vast, it's uncontrollable.
Mon imaginaire est trop vaste!
Doctor, what would you prescribe for a chronic case... of uncontrollable, all-possessing and inescapable delirium tremens?
Docteur, quelle serait votre prescription pour un cas chronique de delirium tremens incontrôlable et totalitaire?
Sort of an uncontrollable impulse?
Comme une pulsion incontrôlable?
An uncontrollable sentience of death slowly matures inside him.
Lentement, un désire de mort se développe en lui.
Look, he's bleeding. Heather, you supervise while I take this uncontrollable young man to the school nurse.
Heather, tu es responsable pendant que j'amène cet incontrôlable jeune homme à l'infirmerie.
He's uncontrollable.
Il est incontrôlable.
Uncontrollable bouts of trembling?
Des crises de tremblements incontrôlables?
I don't know about " uncontrollable? You don'!
Incontrôlables, je ne sais pas.
At this point, the digestive system collapses, accompanied by uncontrollable flatulence.
Le système digestif tombe en morceaux.