Undetected перевод на французский
301 параллельный перевод
" But how to get home undetected from the theatre.
Mais comment rentrer chez lui?
The court cannot disregard certain emotional implications... which apparently have remained undetected by opposing counsel.
La cour ne peut pas ignorer certaines implications émotionnelles... qui n'ont apparemment pas été décelées par la partie adverse.
- We're undetected, sir.
- On est pas détecté.
Moving in three columns spearheaded by an advance platoon, its point they succeeded in making their way undetected through 200 miles of Japanese territory.
Avançant sur trois colonnes, guidés par une section d'éclaireurs, ils parvinrent, sans se faire repérer, à faire plus de 300 km en territoire japonais.
But bringing it to Fort Knox undetected could be very risky.
Vous prenez un risque en l'amenant clandestinement à Fort Knox.
Now, someone or something got from here to there undetected.
Quelqu'un ou quelque chose a grimpé jusqu'en haut sans être vu.
It's all very well for you to say that I can get them back undetected but, well, if something goes wrong, I don't think that they would understand that you merely like to wear them for a couple of hours.
C'est facile de dire que je peux les rendre sans problème. mais si ça devait mal tourner je ne suis pas sûr qu'ils comprendraient que tu les portes seulement quelques heures.
When resetting our sensors to the extreme lower range of the scale, undetected radiation appeared.
Mais en réglant les détecteurs au plus bas niveau, nous avons relevé la présence de radiation.
- Undetected.
- Incognito.
Some Klingons may have beamed aboard undetected from the wrecked ship.
Des Klingons ont pu se téléporter sans être repérés.
We know that the Japanese have no air reconnaissance in this area... so barring any unfortunate encounters with surface craft... the Americans'presence in these waters should remain undetected.
Nous savons que les Japonais n'ont pas d'avions dans cette zone, donc à moins de rencontrer des forces en surface, la présence américaine en ces eaux ne devrait pas être détectée.
Undetected, that is, until... early on Thursday morning... when they will come within sight of the Japanese coast up here.
Enfin, jusqu'à jeudi matin, lorsqu'ils arriveront en vue des côtes japonaises.
Getting in and out of here undetected, that wouldn't be too tough.
Vous n'auriez pas eu de mal à entrer et sortir d'ici.
Is there an intelligence network undetected by the CIA, linking Arabic-speaking countries with Spanish-speaking?
Existe-t-il un réseau de renseignement inconnu de la C.I.A. et associant l'arabe avec le hollandais et l'espagnol?
He's the organizer of half that is evil and nearly all that's undetected in this great city, in the annual of contemporary crime.
L'organisateur de ce mal et de tout ce qu'on ignore dans cette ville, et dans les annales du crime contemporain!
For I did not know that at that very moment at that other towered fortress the future of all good in the world rested upon the wits and the tiny shoulders of poor little Samwise who, still undetected by the Orcs within approached the gates of the Tower of Cirith Ungol.
Car j'ignorais qu'à ce moment précis sur l'autre grande forteresse, l'avenir du bien dans le monde reposait sur les poignets et les petites épaules du pauvre petit Samsagace qui, n'ayant pas été repéré par les Orques, s'approchait des portes de la Tour de Cirith Ungol.
And then that sneeze just as we were about to get out undetected.
Vous avez éternué juste au moment où on sortait sans être repérés.
In addition, we have assurance from our undercover agents in the West that our actions to date have gone completely undetected.
D'après nos agents secrets infiltrés à l'ouest, nos opérations en cours n'éveillent aucun soupçon.
Do you honestly imagine that a sum of money of that size could remain undetected even in a Swiss bank?
Vous n'imaginez pas qu'autant d'argent peut rester secret, même sur un compte en Suisse.
Shall I tell you where we can go undetected and get you a blanket?
Je dois te dire où on peut passer inaperçus et avoir une couverture?
Undetected.
Inaperçu.
A quick undetected injection, and his heart stopped.
Une injection rapide et non détectée... et son coeur s'est arrêté.
Now you are going to go across that East German border together, as a married couple, because that's how I think you will get across undetected.
Vous allez passer la frontière est-allemande ensemble, comme un couple marié, pour passer inaperçu.
We've explored the possibility of an advancement... in weaponry in 1886 remaining undetected and unexploited.
Nous avons exploré la possibilité d'un progrès... en matière d'armement en 1886... sans qu'on s'en aperçoivent et inexploité.
I believe he's able to slip in and out of the house undetected.
Il est capable d'entrer chez moi et d'en sortir sans être vu.
There may be another ship, on the other side of the fissure, undetected.
Un vaisseau indécelable est peut-être de l'autre côté de la fissure.
How will we get there undetected?
Comment l'atteindre sans être détecté?
We should remain undetected for now.
Ils ne nous repéreront pas avant le système.
When the hydrogen droplets have ceased, we will live undetected amongst the blunt skulls.
Quand les gouttelettes d'hydrogène ne tomberont plus, nous vivrons discrètement parmi les petits crânes.
It can hurl one of these heavy boulders undetected over 1 00 yards, completely destroying anything it hits.
Ca peut lancer une de ces gros blocs sur 100 yards, et détruire tout ce qu'elle touche.
We need to get by them undetected.
Il faudrait passer sans se faire détecter.
She could have easily come and gone undetected.
Elle aurait pu entrer et sortir sans être vue.
The chances of us reaching Draken undetected are not good.
Nos chances de ne pas être détectés sont minces.
That will be no guarantee that we will escape undetected.
Ça ne veut pas dire que nous ne serons pas détectés.
We want to get into Federation territory undetected.
Nous voulons être indétectés dans l'espace de la Fédération.
If NASA looked at that analysis theywould say no one could do that type ofdamage undetected.
N'importe qui à la NASA vous dirait que personne ne peut faire de dégâts pareils sans être découvert.
Get us into the ambassadorial wing and off the station undetected after we've finished.
Qu'on puisse pénétrer l'aile diplomatique... et quitter la station sans être repérés quand on aura fini.
Could he have modified it so he could use it undetected?
Pourrait-il l'avoir modifié pour le rendre indétectable?
Anomalies were found during postmortem analysis that were undetected in previous autopsies.
Des anomalies ont été découvertes pendant cette autopsie, qui n'existaient pas dans les autres cas.
Canadians freely cross over our borders, walking among us... undetected.
Les Canadiens passent tranquillement nos frontiéres et se proménent parmi nous, sans qu'on les remarque.
With shore leave cancelled, I can go undetected.
Les permissions étant annulées, ne me remarquera-t-on pas?
We penetrate the island through the tunnels under the prison buildings undetected... and emerge in its centre ; that way we can jump the Marines from behind.
On arrive par les tunnels, ni vu ni connu. On débouche au centre, et on les prend à revers.
They want everyone in the Watch who's managed to go undetected, to keep a low profile.
Ils veulent que ceux de la Garde... qui ne se sont pas fait repérer restent dans l'ombre.
- He landed there in the middle of the night, undetected?
Il a atterri là en pleine nuit? Sans être détecté?
But how long do you think we can stay here undetected without the holo-filter?
Mais combien de temps pouvons-nous rester ici sans les holofiltres?
Thousands of exotic species cross into US soil every day undetected.
Des milliers d'espèces exotiques s'introduisent en Amérique chaque jour.
Using the system to go undetected because no one cares.
Ils se servent du système. Tout le monde se fout de ces types.
There's just no way for anyone to get there undetected.
Personne ne peut y accéder sans se faire repérer.
We could drift past undetected.
- Nous pourrions passer inaperçus.
Two Sharks passed through the force field and landed undetected. Even now our strike force is approaching the Pendaran capital.
Chandar, est-ce que Kodus- -
He's the organizer of half that is evil and nearly all that is undetected in this great city.
Il ne se fait jamais prendre. On retrouve ses complices, mais le pouvoir central... reste un secret.