Unfinished перевод на французский
1,169 параллельный перевод
The ship will meet us at midnight If you have any unfinished business...
Le vaisseau nous retrouvera à minuit. Si vous avez encore des chôses à faire...
MacGyver and I have some unfinished business.
MacGyver et moi avons une affaire à terminer.
Yeah. I remember some of your unfinished business with MacGyver.
Je me souviens d'une de vos affaires avec MacGyver.
It's about some unfinished business, honey.
J'ai une affaire à finir, mon chéri :
I believe we have some unfinished business, Boyle.
Nous avons une petite affaire à régler.
I saw you. Yeah, but, you know, it's an unfinished mystery.
Oui, mais c'est un roman policier inachevé.
.. unfinished business, you and I.
.. une histoire à terminer, toi et moi.
We have unfinished business.
Nous n'avons pas fini notre mission.
I sense you've got unfinished business wrapped up in this and it worries me.
Je crois que vous avez une affaire en cours en rapport avec la mienne, et ça, ça m'inquiète.
I've got some unfinished business with this bitch.
J'ai un compte à régler avec cette salope.
I somehow sense that's an unfinished sentence.
Votre phrase est inachevée.
I have some unfinished business. And you will assist me.
J'ai certaines affaires à régler et vous allez m'assister.
" Unfinished Sunday Times puzzle
" Ce puzzle du dimanche n'est pas terminé
It's a bunch of half-baked unfinished sentences.
C'est un amas de phrases inachevées.
I hate to leave a job unfinished.
Je déteste ne pas finir ce que j'ai commencé.
Tonight, Sherbert's- - Schubert's Unfinished Symphony.
Ce soir, Chouvert... Schubert : la symphonie inachevée.
Good, unfinished.
Chic, elle est pas finie.
Looking at an unfinished Universe, he scratched his head in dissatisfaction.
En regardant l'univers à peine terminé, il hocha la tête, peu satisfait.
I got some unfinished business.
J'ai des choses a regler.
Some business is better left unfinished.
Il vaut mieux ne pas regler certaines affaires.
I got some unfinished business to take care of.
J'ai encore un compte à régler.
Transferred up from Milford. Now we can finish unfinished business, Jimmy.
Dis donc, Jimmy, tu te souviens de North, n'est-ce pas?
The first of many unfinished projects of which I litter the decade.
Le premier de mes nombreux projets inachevés dont je couvre la décennie.
We've got some unfinished business to attend to.
On doit finir ce qu'on a commencé.
We have some unfinished business. You and me.
On a des choses à régler, toi et moi.
Americo Unfinished joined me.
Américo Inachevé m'a rejoint.
- Unfinished.
- Inachevé
Americo Unfinished?
Américo Inachevé?
We had some unfinished business.
Nous n'avions pas encore fini.
I would have been gone to settle some kind of date, an unfinished business.
"je serai parti. J'ai un rendez-vous. " Une dernière affaire à régler.
Unfinished business.
Régler une affaire.
We have some unfinished business.
On a mieux à faire.
In this job, there is no unfinished business.
Dans ce métier, il n'y a pas d'enquête non élucidée.
Tell him you love him... by showing him, by by helping us finish his unfinished business.
Dites-lui que vous l'aimez... en le lui montrant, en nous aidant à finir sa tâche inachevée.
I made "Black Eyes", staged "Unfinished Piece" at the Dramatic Theatre in Rome, also with Mastroianni,
et n'étais donc jamais là. Alors, qu'est-ce que tu aimes le plus?
Everything was messed up - snacks, desserts, unfinished glasses of wine, and even cigarette smoke looming.
Même la fumée de cigarette flotte en nuage translucide au-dessus de la table.
You said there was some unfinished business.
Vous avez parlé d'affaires à terminer.
I'd hate to see his work go unfinished due to budget constraints.
Ce serait dommage de voir son projet suspendu à cause du budget.
[Voiceover] We animated Toulon's unfinished puppet,
Nous avons animé une marionnette inachevée de Toulon...
I feel we have some unfinished business we need to hash out.
Nous avons quelques comptes à régler.
I have some unfinished business with you, too.
J'ai des comptes à régler, moi aussi.
We leave so many things unfinished in our lives.
On laisse tant de choses inaccomplies derrière soi.
- "The Lock Step" from the unfinished March of Time.
pour ce film inachevé, intitulé "The March of Time".
Your wife gets raped and shot, and they leave their unfinished beers... their... their stinking longnecks... just lying there on the gr... so be it.
Ta femme est violée, tuée, ils laissent leurs bières à moitié pleines... Leurs bouteilles par terre... après s'en être servis... Voilà.
I think... Maybe we have some unfinished business between us.
Je crois que..... on a peut-être une affaire à régler tous les deux.
No rush. You know, I just hate to leave things unfinished, you know.
Ce n'est pas pressé, mais je n'aime pas laisser traîner les choses.
You come for some unfinished business.
Vous êtes venue clore une affaire.
It's a new theory of jet propulsion, unfinished.
C'est une théorie de propulsion à réaction, inachevée.
Unfinished business from the other night, Morgan.
On a des comptes a régler de l'autre soir, Morgan.
But I had some unfinished business with the girl.
Mais je devais en finir avec la fille.
I had some unfinished business out there.
J'avais une affaire à finir là-bas.