Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ U ] / Unnecessarily

Unnecessarily перевод на французский

268 параллельный перевод
It's you who are unnecessarily excited.
C'est vous qui l'êtes, et sans raison.
Ahem. I sometimes think, my dear, that you've taken an unnecessarily gloomy view about my future.
Parfois, je trouve que votre vision de mon futur est bien sombre.
- and I see no point in upsetting her unnecessarily.
- Inutile de l'inquiéter pour rien.
Don't you think you're making yourself unnecessarily miserable by clinging to the memory of a girl you knew less than a month?
Pourquoi vous rendre malheureux en vain en vous accrochant au souvenir d'une fille que vous connaissiez à peine?
But I believe you're unnecessarily discrediting this regime.
Mais je crois que vous discréditez inutilement ce régime.
I tell you not to you unnecessarily seek.
Je te le dis pour pas que tu la cherches inutilement.
You will have beautiful look, you c break it? ur unnecessarily!
Vous aurez beau chercher, vous vous briserez le cœur inutilement!
If this course seems to you... unnecessarily exacting... may I again remind you that unless we obtain... certiorari in the immediate future...
Si vous voyez là... un souci superflu, puis-je vous rappeler... qu'à défaut... d'ordonnance du juge...
Pray, it interests me very much. But I cannot afford to risk unnecessarily the hopes of winning the Super Cross.
Le jeu m'intéresse beaucoup, mais je ne peux risquer le nécessaire pour gagner le superflu.
Has it occurred to you that you're making the conditions unnecessarily difficult?
Vous créez d'inutiles complications.
Might save somebody back home getting hurt unnecessarily.
Ça peut éviter à quelqu'un des peines supplémentaires.
But in her condition, so as not to worry her unnecessarily I don't always tell her where I'm going.
Mais dans son état, pour ne pas l'inquiéter inutilement, je ne lui dis pas toujours où je vais.
You see, when Mr. Eastman engaged us to defend you, we made an agreement with the district attorney not to drag Miss Vickers into the case unnecessarily.
Lorsque M. Eastman nous a engagés, nous avons promis de ne pas mêler Mlle Vickers à cette affaire.
- Worrying unnecessarily... about things that you can't do anything about.
- En vous inquiétant pour rien... sur des choses que vous ne pouvez pas contrôler.
Rita, do not bother and try not be discouraged unnecessarily.
Rita, ne te fatigue pas et ne te décourage pas inutilement.
"it is never been naval policy to risk life unnecessarily," "with untried and experimental weapons."
il n'est pas dans la politique de la Royal Navy de risquer des vies humaines inutilement.
But I remember you quite unnecessarily.
Mais je vous retiens bien inutilement.
We don't want to hurt you unnecessarily.
On ne vous veut aucun mal.
If you wanna be unnecessarily reasonable about the matter... we do have a claim of sorts on the assets of Bar S.
Même si vous voulez être inutilement raisonnable, nous avons quand même des droits sur les biens de Bar S.
It was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea and the old man had always considered it so and respected it.
C'était une vertu de ne pas parler pour rien en mer, et le vieil homme l'avait toujours respectée.
It's unnecessarily cruel.
C'est cruel.
If you leave a light on unnecessarily.
Si vous laissez une lumière allumée inutilement,
Miss Taggart, there's no need to distress yourself unnecessarily.
Mlle Taggart, il est inutile de vous faire souffrir inutilement.
He's sticking his neck too far out, exposing himself unnecessarily.
Il va trop loin et il s'expose inutilement.
It seems unnecessarily cruel to say anything more. " Charming.
Soyons charitables. N'en disons pas plus. " Charmant.
But, sir, it seems unnecessarily cruel.
Mais monsieur, c'est inutile et cruel.
We're making every reasonable effort at this point. To keep from interfering unnecessarily with the normal pattern of your life.
Nous faisons tout notre possible pour ne pas troubler... inutilement le déroulement normal de votre vie.
You re unnecessarily alarmed.
Votre inquiétude est peut-être exagérée.
We might not act unnecessarily.
Il ne faudrait pas agir inutilement.
Darrin, you're being unnecessarily wilful and stubborn.
Darrin, je trouve que tu t'entêtes pour rien.
We have lost a tank unnecessarily.
On a inutilement perdu un tank.
We've lost precious minutes unnecessarily.
Ainsi que de précieuses minutes.
Oh, I'm sorry to seem so inhospitable, but in the past 12 months alone, over 320 girls in the Greater London area have been attacked by persons unknown, and many of them unnecessarily mutilated. - Do come in.
Excusez mon manque d'hospitalité, mais dans les 12 derniers mois, 320 jeunes Londoniennes furent agressées par des inconnus et pour certaines, inutilement mutilées.
And I'd deserve to be, Mr. Bigelow because there's no greater crime than spending money unnecessarily.
Et je l'aurais bien mérité. Il n'y pas de crime plus grave que le gaspillage d'argent.
don't tangle unnecessarily.
Inutile d'embrouiller.
" I had no intention of alarming you unnecessarily...
" je n'avais pas l'intention de vous alarmer inutilement,
You're worrying unnecessarily.
Tu te fais du souci pour rien.
You gentlemen have been unnecessarily inconvenienced.
Gentlemen, vous vous êtes déplacés pour rien.
Bedford, don't endanger yourself unnecessarily.
Bedford, ne vous mettez pas en danger.
Gentlemen, I've troubled you unnecessarily.
Messieurs, je vous ai dérangés pour rien.
Jeopardising his crew and his ship unnecessarily?
Mettre son équipage et son vaisseau en danger pour rien?
I'm not in the habit of talking unnecessarily.
Je ne suis pas du genre bavarde.
We'd been scared unnecessarily.
Nous avions eu peur pour rien.
Master, why are you unnecessarily... cursing Uncle Yuan?
Vous allez porter malheur à oncle Yuan Zheng.
I know people think me unnecessarily secretive.
Les gens me trouvent trop secret.
You don't gamble unnecessarily.
On fait pas d'erreurs!
I hate two things : To die unnecessarily and to die drunk.
Ce qui m'effraie, c'est de mourir injustement ou d'ivresse.
I see no reason to hurry unnecessarily.
Je ne vois pas de raison de se hâterinutilement.
Remember! Don't use knives unnecessarily! They're messy!
Il ne faut plus agiter ton sabre à la légère.
Why scare her unnecessarily?
Evitons d'effrayer Bharani.
- I don't want to kill unnecessarily.
- Je ne tiens pas à t'impliquer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]