Unproven перевод на французский
68 параллельный перевод
All unproven, virgin lease.
Un terrain vierge.
"The Mark I Human Torpedo is an unproven machine." "You are reminded, moreover, that her crew are unproven also."
Les torpilles Mark 1 en sont au stade expérimental, et n'ont pas plus fait leurs preuves que leur équipage.
- That is unproven.
- Cela reste à prouver.
The death of his wife and son is for him still very close, and also the betrayal of Joseph Théphanie, unproven treachery, maybe, but Louis Maréchal never had any doubt and just the name of Théphanie horrifies him.
La mort de sa femme et de son fils est pour lui encore toute proche, et aussi la trahison de Joseph Théphanie, trahisons non prouvée, peut-être mais Louis Maréchal n'a jamais eu de doute et le nom seul de Thephanie lui fait horreur.
But, in a democracy, we do not shoot unarmed suspects on sight for a murder in which their participation is still unproven.
Mais, dans une démocratie, on ne tire pas à vue sur des suspects dont la culpabilité n'est pas encore prouvée.
If a life without blemish, a life that followed your example entitles me to your esteem, if you still have maternal feelings in your heart, for as long as my guilt is unproven, don't forsake me at this terrible hour.
Si une vie irréprochable, une vie sur votre modèle, me donne droit à votre estime, si quelque sentiment maternel, tant que ma faute n'est pas claire, parle en vous pour moi, ne m'abandonnez pas en ces instants affreux.
Besides, I'm not gonna risk the lives of those two people in there on some unproven procedure, since Evac Two has been successfully tested against every emergency in the book.
Je ne risquerai pas les vies de deux personnes avec une procédure improvisée alors qu'Evac 2 a été testée pour régler toute urgence.
The things you are saying are unproven and erroneous scare tactics.
Tes propos ne sont pas prouvés, c'est une tactique pour effrayer les gens.
Man of many talents, all unproven.
Homme de talents, tous méconnus!
You went into battle with an unproven rifle?
Vous allez au combat sans avoir testé votre arme?
You gave that boy an unproven experimental drug.
Tu as donné au garçon une drogue expérimentale non prouvée.
It's just a theory, and an unproven one as well.
Ce n'est qu'une théorie et elle n'est pas encore prouvée.
The idea that black holes have exits into other universes is completely unproven.
L'idée que les trous noirs ont des sorties dans d'autres univers n'a jamais été prouvé.
I'm not putting this man at risk for hemolysis for an unproven procedure you read about.
Je ne prendrai pas le risque d'une hémolyse, basé sur un cas non prouvé que vous avez lu.
I can't do that, not on the basis of an unproven hypothesis.
Je ne peux pas baser ma décision sur une simple hypothèse.
- Your method is unproven.
- Votre méthode reste à prouver.
- They're unproven!
- Elles sont au stade expérimental.
You've got an unproven virtual reality therapy that threatens to... strip its patients of their very identities.
Tu rapportes les faits, bons ou mauvais. Tu ne les changes pas à ta guise. Ah oui?
Ma'am, this weapon is an unproven prototype.
M'dam, cette arme est un prototype.
Reparative therapy is experimental and unproven at best.
Au mieux, elle est expérimentale et n'a pas été vérifiée.
Those reports are unproven.
- Rien n'a été prouvé.
But this is unproven in my mind.
Mais cela ne me paraît pas prouvé.
Only a few months ago, General Hammond allowed the testing of an unproven computer virus that shut down our entire gate network, leaving us open to a potential assault.
Hammond a autorisé des tests sur un virus informatique inconnu qui a bloqué notre réseau de Stargates, nous exposant à des attaques potentielles.
And I'm sure you understand the ramifications of unproven accusations.
Et je suis sur que vous comprenez les ramifications d'accusations sans preuve.
That's unproven.
Il n'y a pas de preuves.
I don't want our Residents in the position... ... of using unproven therapies on critical patients.
Je refuse que nos internes se mettent en position d'utiliser des techniques non prouvées sur des patients graves.
- Not esoteric unproven studies!
- Pas les études ésotériques.
It's an unproven therapy.
Cette thérapie n'a pas été prouvée.
They're absolutely right. Stay away from that unproven, experimental stuff.
Ils ont absolument raison d'ignorer les expériences.
- Unproven.
- Ça reste à prouver.
Well, it's unproven,
Et bien, ce n'est pas prouvé,
His parentage was unknown and unproven until now.
Ses parents étaient inconnus, non prouvés, jusqu'à maintenant.
It's not just unproven...
Il n'a pas été testé...
the science on this type of testing is unproven, to say the least.
Ces tests n'ont rien prouvé, c'est le moins qu'on puisse dire.
Good news, I don't need your approval for some crazy, unproven treatment.
Bonne nouvelle. Je ne vous demande pas de valider un traitement délirant, mais un simple test.
A love so deep you're ready to chuck your medical license to give her powerful, unproven drugs with dangerous side effects.
Vous l'aimez au point de risquer votre licence en lui donnant un produit non-testé aux effets secondaires dangereux.
It's a risky and unproven procedure.
C'est une procédure risquée et incertaine.
I mean, yeah, sure, I got my pitch back, but it's unproven, April. And that makes me scared.
C'est vrai, j'ai retrouvé mon lancer, mais ça ne durera peut-être pas, et ça m'effraie.
It's as unproven as it is controversial, with doctors still disagreeing about its very effectiveness.
Vu l'absence de preuves, la controverse demeure, et certains médecins doutent toujours de son efficacité.
Participating in this unproven trial could change all that.
Participer à cette essai pourrait changer la donne.
Unproven. Proven.
Pas de preuves.
Uh, lntelligence Analyst Nell Jones. Hm. The algorithm, as used by Chambers, is unproven, and no replacement for human intel.
Analyste du Renseignement Nell Jones. et ne remplace pas le cerveau humain.
One unproven, irresponsible basket.
Un panier qui a pas fait ses preuves.
Selina Meyer demanding an unproven solution to an unproven problem so they can sleep better at night.
Sélina Meyer qui exigent une supposée solution à un supposé problème pour qu'ils dorment mieux la nuit.
If your hypothesis is unproven, you don't announce a conclusion.
Si votre hypothèse n'est pas prouvée, tu n'annonces pas une conclusion.
Their work is untested and unproven, the risks undocumented.
Leurs travaux ne sont pas testés ni prouvés, les risques inconnus.
Saunders has already had a brush with the SEC, an accusation of insider trading, unproven.
Saunders a déjà eu affaire à la SEC. Une histoire de délit d'initié. Innocenté faute de preuves.
Your Honor, that is still unproven.
Votre honneur, ce n'est pas prouvé.
- Unproven.
Pas de preuve.
- Unproven.
- Ni approuvé.
It's unproven!
Ce n'est pas prouvé!