Unreasonable перевод на французский
940 параллельный перевод
You make it sound unreasonable.
Tu rends ça déraisonnable.
I told him that his demands were unreasonable, and so he left the university to work unhampered.
Je lui ai dit que c'était impensable, et il nous a quittés pour travailler seul.
Aren't you being a little unreasonable?
Tu n'exagères pas un peu? Exagérer?
Unreasonable? Have you any idea what the place looks like?
As-tu une idée de ce a quoi ressemble le salon?
Oh, you're a most unreasonable girl and most ungrateful.
Si c`est Ià votre reconnaissance...
What? I mean, unreasonable women patients.
Les jolies malades pas sages?
Oh, Jim, you're being unreasonable.
Ne soyez pas bête!
I know how unreasonable that must sound to you, but she's funny that way.
Je sais que ça ne te paraît pas raisonnable, mais elle est très bizarre, de ce côté-là.
And I knew I'd loose the chance to play it if I seemed unreasonable.
Je savais que je perdrais l'occasion de le jouer si j'étais déraisonnable.
To the unreasonable tyranny of the mob... and to the malicious tyranny of palace intrigue... I shall not submit.
Je ne cèderai ni à la tyrannie du peuple ni à la tyrannie du palais. Je ne me soumettrai pas.
You'd think it unreasonable, and rightly so.
Tu penserais que ce n'est pas raisonnable, et pour cause.
– Creditors get unreasonable.
Les créanciers s'impatientent.
Do you think I'm being unreasonable?
Vous trouvez que je ne suis pas raisonnable?
Don't you think you're being unreasonable, Ann?
N'exagères-tu pas un peu?
I hope you're not going to be too unreasonable about that salary.
Tu n'exigeras pas trop, j'espère.
You're just being unreasonable.
- Tu n'es pas raisonnable.
Thy wild acts denote the unreasonable fury of a beast.
Tes actes forcenés dénotent la déraisonnable fureur d'une bête.
But you're talking unreasonable.
Mais tu n'es pas raisonnable.
Don't be unreasonable, Mr. Dodacker.
Soyez raisonnable, M. Dodacker.
Oh, he will be most unreasonable.
Il sera moins que raisonnable.
Shinza was unreasonable...
Shinza n'était pas raisonnable...
Am I being unreasonable in asking Charlotte not to go on taking these unnecessary risks?
Suis-je déraisonnable de demander à Charlotte - de cesser de prendre des risques?
I think you're being very unreasonable.
Je te trouve excessive.
If later the duchess said I was the cause of her unhappiness it only goes to show the workings of a mind so tortured by the most horrible and unreasonable of jealousies.
Si la duchesse a dit plus tard que j'étais la cause de son malheur, cela ne montre que le fonctionnement d'un esprit torturé par la plus horrible et irraisonnée des jalousies.
You're so unreasonable.
- Je ne veux pas m'améliorer!
You're being a little unreasonable.
Vous n'êtes pas très raisonnables.
Oh, I know Papa's unreasonable.
Oh, je sais que papa n'est pas raisonnable.
I'm unreasonable.
J'exagère.
Your Honour, I think this extension is unreasonable.
Je pense que ce délai n'est pas raisonnable.
Only he gets so unreasonable, so upset about little things.
Il est merveilleux. Mais il se tourmente pour des riens.
- You're so unreasonable.
- Sois raisonnable.
I'm not unreasonable.
Je suis raisonnable.
You think I'm unreasonable?
Vous pensez que je suis déraisonnable?
But I know Dr. Viliams and I've never found him unreasonable.
Mais je connais le Dr. Williams et c'est un homme très raisonnable.
- Maybe you're being a little unreasonable.
- Vous n'êtes peut-être pas raisonnable.
Half of the men's isn't unreasonable.
La moitié de celle des d'hommes, c'est raisonnable.
Eh, very grave charges, SirJasper, but, uh, we're not unreasonable.
Accusations graves, SirJasper... mais nous ne sommes pas déraisonnables.
Am I so unreasonable to ask why?
Est-ce excessif de demander pourquoi?
Now, look here, Felix. I'm not an unreasonable man.
Je ne suis pas intraitable.
- Most unreasonable woman I've met!
- Quelle intransigeance!
Thank you, but I'm not hungry. You're being unreasonable.
- Enfin, tout de même, rester comme ça, vautré comme un moine.
True, I'm unreasonable.
- Oh, les moines prient, moi, je dors, je rêve.
You see, $ 10,000 is not entirely unreasonable.
Notre demande est plus que raisonnable.
Even to a woman in love, such a situation must seem a little unreasonable.
Même pour une femme amoureuse, cette situation doit sembler un peu folle.
Don't be so unreasonable.
Ne faites pas ça.
No I see why you've been so... unreasonable.
Je comprends maintenant pourquoi vous nous faites autant de difficultés.
I know, but it doesn't seem unreasonable if you...
Ce n'est pas si déraisonnable...
I am not so unreasonable, sir, as to think you at all responsible for my mistakes and wrong conclusions, but I always supposed it was Miss Havisham.
Vous n'êtes pas responsable de mon erreur, je croyais que c'était Mlle Havisham.
Your captain is not an unreasonable man, I hope.
Le commandant est déraisonnable?
- I never heard of such unreasonable...
Tu es renvoyée! C'est inouï!
That's unreasonable.
- Pourquoi?