Unrelenting перевод на французский
131 параллельный перевод
Lovely and unrelenting.
Toujours belle et glacée, hein?
It took us years of unrelenting work to discover what we were seeking.
Il fallut des années pour mener à bien nos travaux.
British soldiers carried out the unrelenting policy of their government... with tact and compassion.
Ies soldats britanniques ont exécuté la politique implacable de leur gouvernement avec diplomatie et compassion.
We are in this thousand year old process unrelenting,
On est dans ce travail millénaire,... incessant,
Now those who continue to serve must carry on, guarding our freedom with dignity and unrelenting vigilance.
Ceux qui restent, doivent continuer à préserver notre liberté dans la dignité et la méfiance.
On the day we celebrate the "Peach Observance," it was unusual... to see Edo cloaked in unrelenting snow.
Ce jour-là, il neigeait. Il neige rarement en mars à Edo.
But in our tactile world of touch and feeling, we discovered unwritten, unrelenting, natural laws.
Mais dans notre monde tactile de contacts et de sentiments, nous avons découvert, non-écrites, des lois implacables, naturelles.
Hank and Roy Spim are tough, fearless backwoodsmen who have chosen to live in a violent, unrelenting world of nature's creatures, where only the fittest survive.
Hank et Roy Spim sont des hommes des bois, rudes et sans peur. qui ont choisi de vivre dans le monde violent et implacable de la nature, où seuls les mieux préparés survivent.
My adversaries are unrelenting, they may have set this up.
- J'ai des adversaires qui sont capables de combiner quelque chose.
In the hard and unrelenting world of nature
La nature est dure et implacable.
Where's the unrelenting lighter salesman. Moccoletto.
Le type aux briquets?
They alone dared to triumph in a hellish inferno of unrelenting desire.
Seuls, ils ont osé triompher de l'infernale fureur du désir.
Senseless violence, unrelenting, inexcusable hateful violence, is once more unleashed.
Un acte d'une violence inexpliquée, acharnée, inex cusable... d'une violence haineuse, vient encore d'être perpétré.
" because of your unrelenting hostility towards us.
" l'hostilité continuelle que vous nous portez me détruire.
Up until now, the pattern of her life has been one of unrelenting sameness, waiting for something different to happen.
Jusque-là, sa vie était d'une monotonie constante et se déroulait dans l'attente de quelque chose de neuf.
The campaign against Getúlio was unrelenting.
La campagne contre Getúlio fut implacable.
Unrelenting, constant challenge to the senses.
Implacable. Un défi permanent pour les sens.
It's unrelenting.
C'est implacable.
Who is this unrelenting Arthur!
C'est qui cet Arthur implacable?
I beg only your forgiveness, be not unrelenting
J'implore seulement ton pardon, Ne sois donc pas implacable.
You must be vigilant unrelenting uncompromising.
Vous devez être vigilant... implacable... sans compromission.
Holy unrelenting bastard.
Tu es un pauvre cinglé!
The pressure at home must be unrelenting.
La pression doit être implacable.
Always in your face. Unrelenting.
Toujours au visage, avec obstination.
Unrelenting Scissors Kick!
"Pieds coupants".
Unrelenting Scissors Kick.
"Ciseau".
When I'm treating a medicate patient.., L.A. is full of rich, vain people under a unrelenting sun.
On ne traite pas des démunis. L.A. est plein de gens riches et vaniteux sous un soleil ravageur.
I could have relieved your unrelenting pain, and propelled your soul on to the other side.
J'aurais pu soulager cette douleur tenace et propulser ton âme de l'autre côté.
- I listened to... the complaints and the unrelenting demands for help and assistance made by the Jewish officials who had been excluded by law from the normal spheres of life and who found themselves in a very difficult position.
- J'écoutais... les plaintes et les demandes incessantes d'aide et de soutien faites par les fonctionnaires juifs que la législation avait exclus de la vie sociale, et qui se trouvaient en grande difficulté.
- Unrelenting.
- Impitoyables.
the unrelenting lust for profit!
la soif inexorable de profits!
So, don't you go being all super sexy guy any more... because I am now impervious... to your unrelenting machismo and sexual ardour.
Alors, te fatigue pas à jouer au gars super sexy... parce que maintenant, je suis imperméable... à ton machisme acharné et à ton ardeur sexuelle.
Melanie West has managed to hold on to her dignity in the face of unrelenting ridicule.
Melanie West s'est accrochée à sa dignité... devant des moqueries incessantes.
He thinks he's this hard-hearted criminal, and he can be unrelenting but there's a side to him that's just so...
Il pense être un criminel pur et dur... et il est parfois cruel... mais il a ce coté tellement- -
He thinks he's this hard-hearted criminal, and he can be unrelenting but there's a side to him that's just so...
Il croit dur comme fer qu'il est un grand criminel, et il peut être têtu, mais il a un côté tellement...
And for William. The forces against us are unrelenting.
Les forces ennemies sont intarissables.
But the lure of riding Waimea was unrelenting as during each swell, surfers would find themselves standing spellbound on the shore, transfixed by the sight of the huge perfectly shaped waves exploding off the point.
Mais surfer Waimea était inéluctable. À chaque gros swell, les surfeurs étaient debout sur la plage, ensorcelés à la vue de ces vagues massives et parfaitement dessinées qui déferlaient.
Even now, in the application of this therapy she's unrelenting.
Même à l'heure actuelle, elle deumeure implacable sur la stricte application de cette thérapie.
The suffering for these animals is unrelenting.
Ces animaux souffrent en permanence. C'est leur vie.
For five months now, two million of our men have fought unrelenting.
Depuis cinq mois, deux millions de nos hommes se battent sans relâche.
Off-The-Meter, unrelenting, "Oh, i want to die" kind of pain.
Horribles, implacables, la douleur du genre "je veux mourir".
Actually, chock-full of unrelenting, all-consuming rage and hostility, but it's still tasty.
Plein de fureur, de rage et d'hostilité, mais c'est quand même savoureux.
That which the unrelenting lyrics of numerous punk-rock songs told him to do :
Ce que les lancinantes paroles de maints morceaux punks lui disaient de faire :
It will be here, our contact claims, where the next incarnation of unrelenting evil will emerge.
Selon notre contact, c'est ici qu'émergera la prochaine incarnation du mal absolu.
Total unrelenting justice.
La justice sera totale et inflexible.
Oh, incessant and unrelenting, exactly that type of banter.
Partez. Ah, ces railleries incessantes et bon enfant, il ne peut s'en empêcher.
There's an unrelenting tension in this house.
Il y a une tension permanente dans cette maison.
A symbol of unrelenting evil
Le symbole du Mal.
Let it beyour glory to see her tears, but be your heart to them as unrelenting flint to drops of rain.
Mais soyez-y aussi insensible que le silex à la pluie.
Her unrelenting oppressive reality began to bear down on me as well
Son implacable et oppressive réalité commençait à déteindre sur moi.
It's the same traitor, the same merciless unrelenting predator.
Implacable, sans merci...