Vice versa перевод на французский
691 параллельный перевод
# What is mine is yours What is yours is mine #
Ce qui est à toi est à moi Et vice versa
Rosette would love Cuba or vice versa.
Elle adorera Cuba, et vice versa.
Well, what's good enough for them fellas is good enough for me. And vice versa.
Ce qui suffit à ces gars me suffit et vice versa.
Cited for brains and bravery, hates racketeers. Racketeers hate him.
Cité pour son cerveau et son courage, il hait les voyous et vice versa.
And vice versa.
Et vice versa.
So relentlessly pursued o'er aerial housetop and vice versa I have thwarted the malevolent machinations of our scurrilous enemies.
Poursuivi avec acharnement jusque sur les toits, et vice-versa, j'ai contrecarré les machinations malveillantes de nos ignobles ennemis.
And from now on, from this night wherever you see one of us, you'll see the other. Or vice versa, as the case may be.
On ne nous verra plus l'un sans l'autre et vice versa.
What's a sin for us isn't necessarily a sin for them.
Nos péchés sont peut-être pour eux une bonne action et vice versa.
Thank you, Celeste, and vice versa.
Merci, Céleste, vous aussi!
Or vice versa.
Ou inversement.
They're the wrong things that seem right at the time, but even though the right things may seem wrong sometimes, sometimes the wrong things may be right at the wrong time, or vice versa.
Ce sont de mauvaises choses qui, parfois, semblent bien, même si les bonnes choses peuvent paraître mauvaises, parfois les mauvaises choses peuvent sembler bonnes au mauvais moment, ou vice versa.
There must be something magnetic about a cactus that attracts me right to it, or vice versa.
Il y a quelque chose chez les cactus qui m'attire irrésistiblement, ou vice-versa.
I would say vice versa. We're going to be an opera star.
Nous allons devenir une grande chanteuse d'opéra!
You see, if the guy handed me The Observer, I'd slug him for The Post.
Si on tendait L'Observer, je cognais pour Le Post, et vice versa.
A bag for every purse and vice versa, get it?
Un sac pour toutes les bourses.
Let the dames alone at Pennsylvania Station... Pennsylvania Station will leave you alone and vice versa.
Laissez les femmes tranquilles dans Pennsylvania Station... et Pennsylvania Station vous laissera tranquille et vice versa.
At our Festival of New Wine, gentlemen, it's a man's privilege to ask any lady for a dance.
Lors de notre Fête du Vin Nouveau, messieurs... un homme a le privilège ïinviter n'importe quelle dame ø danser. Et vice versa.
If one of them asked for my hand and my mother said yes, my father said no. And when my father said yes, my mother said no.
S'il demandait ma main et que maman disait oui, papa disait non... et vice versa.
Camargo must have a gun in Jarnac's ribs and vice versa.
Camargo doit avoir un flingue braqué sur Jarnac et vice versa.
And vice versa too, I'll bet.
Et vice versa, je parie.
And vice versa.
Et inversement.
I need a hot towel or a cold shower. Either or both or vice versa.
Il me faut une serviette chaude ou une douche froide, ou le contraire.
It can happen between an Englishman and an American girl.
Il peut exister entre un Anglais et une Américaine. - Et vice versa.
And... er... vice versa.
- C'est possible.
When a priest is devout, the organist is an atheist, and vice versa.
Quand un prêtre est dévot, l'organiste est athée, et vice versa.
- And as far as I'm concerned... - Yeah? - vice versa.
En ce qui me concerne... c'est vice-versa.
We got here in Louisiana what's known as the Napoleonic Code : That what belongs to the wife, belongs to the husband, and vice versa.
en Louisiane, il y a ce qu'on appelle le code Napoléon qui dit que les biens de la femme appartiennent au mari et réciproquement.
You've done enough for him already... and vice versa.
Vous avez déjà tellement fait pour lui. Et lui sans doute autant pour vous.
But after a couple of hitches he found out that he wasn't for the Navy and vice versa.
Mais il s'est rendu compte qu'il n'était pas fait pour la marine.
I get the sniper, or vice-versa.
Je me fais le sniper ou vice versa.
No, but I heard vice versa.
Non, mais peut-être l'inverse.
The good neighbour policy makes your problems mine and vice versa.
La politique de bon voisinage met nos problèmes en commun.
And vice versa.
Et vice-versa.
I hate your insides, and vice versa.
Je hais ce que tu as à l'intérieur et vice-versa.
Say right and she'll go left, say left and she'll go right.
On lui dit à droite, elle va à gauche et vice versa.
When you say right, I say left.
"On lui dit à droite, elle va à gauche et vice versa."
Fought for the French against the Spanish, and the Spanish against the French... and I learned my seamanship in the Dutch Navy.
Avec les uns contre les autres et vice-versa! J'ai appris dans la marine hollandaise.
She's nothing to me.I'm telling you, I'm nothing to her. Can't you understand?
Elle n'est rien pour moi et vice-versa.
And the other way around...
Et vice versa, et...
And vice-versa. Excuse us.
Veuillez nous excuser.
You know, your folks'll get used to you and you'll get used to them.
Ils s'habitueront à toi et vice-versa.
If ellen ever sees me with nancy - or versa vice-a.
Si Ellen me voit avec Nancy Ou versa vice
Lloyd always said that in the theatre a lifetime was a season and a season a lifetime.
Lloyd dit qu'au théâtre, une saison dure toute une vie et vice-versa.
I want to thank you, Mr. Brock, for everything.
- Et vice-versa. - Merci pour tout.
Vice versa.
N'est-ce pas, Edith?
Three years in the wilderness and I'd be a genuine country bumpkin with my skirts around my ankles when they ought to be around my knees or the other way around.
Trois ans dans la nature et je serai une vraie bouseuse, avec des jupes au niveau des chevilles au lieu des genoux et vice-versa.
For in the mirror, what is right is left, and what is left is right.
Car dans le miroir, la droite devient gauche et vice-versa.
" All the guys everywhere who sail from Tedium to Apathy...
"A tous les gars du monde qui vont " d'ennui en apathie et vice-versa,
And vice versa.
Retardateur de l'appareil. - Et vice versa.
Or the other way around.
Ou vice-versa.
You treat a dame like a lady and treat a lady like a dame.
On traite les femmes comme des dames et vice-versa.