Vital перевод на французский
3,157 параллельный перевод
I am currently reading incoherent riddles On blue index cards to find vital information That michael has hidden all over the office.
Je suis en train de lire des énigmes incohérentes sur des cartons bleus pour trouver des infos vitales que Michael a cachées dans le bureau.
These screens're monitoring something. I think they're vital signs. Heartbeats, pulses.
Ces moniteurs mesurent bien quelque chose, pouls, tension.
It's a top-of-the-line comfortastic brand Gentlemen's reclining chaise With a pretty terrific massage feature
C'est le haut de gamme de la chaise inclinable, confortable avec une superbe option massage et le repose-tasse vital.
- and vital signs are stable.
- et les constantes sont stables.
I'd say we're two Martinis away from a really awkward situation and a vital reshuffling of the, of the seating chart.
On est à deux Martinis d'une situation délicate et d'un changement du plan de salle.
- Maintain the perimeter.
- Respectez mon espace vital.
Try to break through his perimeter while I go inside and talk to the shop owner?
Vous entrez dans son espace vital et je vais voir la propriétaire?
- The perimeter!
- Respectez mon espace vital.
She's got all this important information that could be vital evidence.
Elle détient des informations qui sont des indices capitaux.
The Night Wisps are the most vital link in the chain of life.
Les Flammes-Nuit sont indispensables à la chaîne de la vie.
An orphan child that would transform over time into something vital and strong but not by magic word or accident of science or ancient incantation but by the efforts of writers and artists and entrepreneurs whose ambition was simply to entertain to challenge to captivate to enlighten.
L'orpheline qui se transformera au fil du temps en une chose vivante et forte, non pas par une formule magique, par un hasard de la science, ni par une ancienne incantation, mais par les efforts d'écrivains, d'artistes, d'entrepreneurs, dont l'ambition était simplement de distraire, de défier, de captiver, d'éclairer.
A high IQ is a vital counterpoint to brown eyes.
On a intérêt à avoir un quotient intellectuel compensatoire quand on a les yeux bruns.
The tape's vital, and once I have it, we'll take it to the Queen, cut Templeton off at the knees.
C'est l'élément central, si je l'ai, je révélerai tout à la reine, neutralisant ainsi Templeton.
Okay. Update me on any changes in their vital signs or mental status.
Informe-moi si les signes vitaux changent.
It is vital that this "man" upstairs doesn't realise who and what I am.
Il est indispensable que cet "homme" ne sache pas qui et ce que je suis.
- Vital signs are stable.
- Les constantes sont stables.
I did not like the vital card, but passports,..
J'aimais pas la carte vitale, mais les passeports,..
"Take charge cyril" Is totally doing it for me. It really is, but we're on a vital mission here.
- Bébé, tout ce que tu fais, je trouve ça vraiment très bien, mais je suis en mission vitale.
So, just how vital is it?
- C'est vital à quel point?
It's incredibly vital
- Incroyablement.
Since Turkey's signature is vital, Mr Napier's been given the job of keeping him happy until the conference begins.
La signature turque est cruciale. M. Napier doit le distraire avant le début de la conférence.
That alone makes them vital to our investigation.
Ça suffit à les rendre indispensables à l'enquête.
You know, they won't eat vital organs that will kill it.
Ils ne mangeront pas des organes vivants sauf s'ils les tuent.
Corinne, I've just had a long conversation with his dad, who has provided me with vital information and, uh...
J'ai longuement parlé avec son père, et il m'a donné des informations essentielles et...
It's not immediately life-threatening.
- Pas de risque vital immédiat.
Like I said, his condition is not immediately life-threatening.
Le risque vital n'est pas immédiat.
I had dragged mike away From the event of a lifetime so he could be here,
J'avais arraché Mike à un événement vital pour qu'il soit là.
If the Republic loses this planet, it will cost them vital fuel resources necessary for maintaining their armies.
Si la République perd cette planète, il lui en coûtera des ressources carburant nécessaires pour une armée opérationnelle.
Vital signs are dropping.
Fonctions vitales en baisse.
... Strengths and weaknesses of our department and make the changes necessary to this vital agency.
... et les faiblesses de notre département et faire les changements nécessaires pour cette agence vitale.
Which, right now, is a vital part of my résumé.
Ce département est l'atout majeur de mon CV.
I've already removed his kidneys and liver, so the boy's prognosis is terminal.
J'ai déjà retiré ses reins et son foie, alors son pronostic vital est nul.
He's coming from her bed approximately 25 minutes before we lost vital signs.
Il a quitté son chevet environ 25 minutes avant que nous ne perdions les signes vitaux.
We put all your vital information into this dating site answered all questions like you would and they found a match for you.
On a rentré tes informations sur le site, on a répondu pour toi aux questions et ils ont trouvé.
Well, the Old Haunt just reminded me of how vital tavern culture is in this town.
Le Old Haunt m'a rappelé l'importance de la culture des bars dans cette ville.
When he escorted Amy into the MRI, he gave her enough morphine to cause her vital signs to drop to where she had no recordable pulse.
Quand il a accompagné Amy à l'IRM, il l'a droguée. La morphine a ralenti son pouls et ses constantes se sont effondrées.
Yeah, you did say that she took something that was vital to our security.
Vous disiez qu'elle a photographié quelque chose de vital pour notre sécurité.
It's vital to our national security that we take these men alive.
Pour la sécurité nationale, on doit les prendre vivants.
No, I experienced some distressing symptoms last night, so I'm checking my vital signs every hour.
Non, j'ai eu des symptômes alarmants hier soir, je vérifie mes signes vitaux toutes les heures.
When the interior of Mars grew cold, the mighty volcanoes lost their lifeblood.
Quand l'intérieur de Mars s'est refroidi, les puissants volcans ont perdus leur fluide vital.
There are only a few places on the human body that can take a gunshot... without severing a major artery or destroying a vital organ.
Le corps ne peut subir une blessure de balle qu'à de rares endroits... sans couper une artère ni détruire un organe vital.
There's no vital response in the wounds, so the feast was postmortem.
Pas de réponse vitale, le festin était post mortem.
- I'm saying their vital signs were sub-viable.
Leurs signes vitaux n'indiquaient aucune vie.
Their vital spot is here!
Leur point vital est là! Dans la corne!
Well, my husband and I usually throw a... An annual charity event at this time of year, and it's been vital to the organization. Great.
Mon mari et moi organisions une collecte chaque année à cette période, c'est un évènement important.
Something vital is broken and none of us know how to fix it.
Quelque chose s'est brisé, et on ignore comment le réparer.
His vital organs are approaching critical failure,
Ses organes vitaux sont proches de la défaillance critique,
This wristband transmits your vital signs to the ark.
Ce bracelet transmet vos signes vitaux à l'Arche.
The perimeter.
Ton espace vital.
Vital mission?
- Vitale?
Pulse ox is rising and vital signs are stabilizing.
- il se stabilise.