Vitality перевод на французский
200 параллельный перевод
I've got too much vitality for that.
J'ai trop de vitalité pour ça.
- You've got vitality too.
- Toi aussi, t'en as plein.
Too many girls with that vitality business around.
Il y a trop de filles qui ont de la vitalité.
But, gentlemen, the bureau did have as weapons truth, drive and vitality.
Le bureau avait ses propres armes : la vérité, le dynamisme et la vitalité.
She's the renewal of vitality and courage and aspiration.
Elle régénère notre vitalité, notre aspiration.
I believe that one through relaxation, prolonged and constant, can store up sufficient energy to surmount any emergency that arises... where vitality is called for and force is needed.
Je crois que la relaxation constante et prolongée permet... d'emmagasiner assez d'énergie pour surmonter toute urgence... nécessitant de la force et de la vitalité.
We Nazis are finding a new life, a new vitality for our people... by returning to the primitive virtues.
Nous les nazis, trouvons une nouvelle vie et vitalité pour notre peuple... en revenant aux vertus primitives.
Here, I can sell you the secret of the cat's strength. The cat's vitality for only $ 1.
Je vous vends le secret de la force du chat, de sa vitalité, pour rien qu'un dollar.
She had warmth, vitality. She had authentic magnetism.
Elle était chaleureuse, pleine de vie, ouée d'un réel magnétisme.
She has a wonderful vitality, a natural optimism... and that's the best medicine anyone can have.
Sa merveilleuse vitalité et son optimisme naturel sont le meilleur médicament.
They say it drains people of their strength and vitality until they die.
Elle tue en vous vidant de vos forces et de votre vitalité.
Well, she has great vitality and "joie de vivre".
Comment est-elle? Elle est pleine de vie, de joie de vivre.
How he survived until now is a miracle of vitality.
Le fait qu'il ait survécu jusqu'à maintenant est déjà un miracle.
Sam, be comforted. You are not unclosing anything of vitality.
Ne craignez pas de dévoiler un secret vital.
See those gold threads? That gives it vitality You're a born silk merchant's daughter
Ces fils d'or lui donnent de la vitalité.
"... filled with that special vitality of talent ".
"doté d'une vitalité et d'un talent particuliers."
- All that vitality.
- Quelle énergie.
If Okazaki picks up any more vitality, it'll mean trouble for you.
Évitez qu'il ne prenne trop de forces!
Some nice hot soup will help you regain your vitality.
Une bonne soupe chaude te remettra d'aplomb.
Endow our men with strength and vitality and our women with endless fruitfulness.
insuffle force et vitalité à nos hommes, apporte fécondité à nos femmes.
All these people's vitality irritates me.
La vitalité des gens m'irrite.
out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends of courage and pride to inspire their children and their children's children.
De leur existence simple, de leur vitalité, de leurs espoirs, de leurs chagrins, sont nées les légendes qui inspireraient leurs enfants et leurs petits-enfants.
I never saw a baby with more vitality. That's the truth.
Je ne l'ai jamais vu un enfant avec plus de vitalité.
- Listen, you've got to fight hard against your arch enemy, kid. - Wonderful, wonderful. Vitality.
- Combattez sans relâche votre malicieux ennemi, la vitalité.
You go play tennis. I'm going to let my vitality just sit by a cozy fire tonight and enjoy itself.
Je vais laisser ma vitalité traîner devant la cheminée ce soir.
We absorb only a very special form of animal vitality.
On n'absorbe qu'une forme très spéciale d'énergie animale.
What's his vitality reading?
Que dit son taux d'énergie?
Tell them, to be quite sure not to take A47 below vitality reading 24.
Dis-leur de bien s'assurer que son taux d'énergie ne descende pas sous 24.
It proves that our young men still have vitality, courage, and the will to win at all costs.
Il prouve que nos jeunes ont du courage, et la volonté de vaincre à tout prix.
Vitality reading?
Curieuse, Dodo s'avance dans la pièce. SENTA :
Vitality dropping fast.
ASSISTANT 1 : 0,30.
Vitality is dropping, watch it carefully.
SENTA : L'énergie chute, surveillez-la.
What is his vitality?
JANO : Son énergie vitale?
She has poise, looks, a kind of... animal vitality.
Elle a de la grâce, un genre de... vitalité animale.
"Animal vitality" is exactly the word I was looking for.
Vitalité animale! C'est le mot que je cherchais.
I've got vitality, charm.
J'ai de la vitalité et du charme!
You know, there's an enduring vitality in all the great music of the classical period.
Il y a une vitalité éternelle chez les grands compositeurs classiques.
"Set aglow by the wind... " Simone radiates a wild vitality.
" Rayonnante dans le vent, Simone irradiait de vitalité.
Proper nutrition is the key to vitality.
Une alimentation saine est la clé de la vitalité.
He's bursting with vitality
II est bourré d'énergie.
It has the spirit, vitality of the struggle that has made our nation the greatest on Earth.
Cette sculpture a l'esprit, la vitalité du combat qui a fait de notre nation la plus grande de ce monde.
Our bodies cut and scarred, as if from battle, the loss of blood and constant pain began to sap our vitality.
Nos corps tailladés et traumatisés, comme au cœur d'une bataille, la perte de sang et la douleur constante ont fini d'assécher notre vitalité.
I admire your vitality.
J'ai beaucoup de respect pour ta faculté d'action, c'est ce qu'il y a de mieux en toi.
It's one of your strengths, along with your vitality.
C'est une de tes forces, avec ta vitalité.
full of vitality, carefree. But not Alberto.
Toujours pleine de vitalité, d'insouciance.
The love of a child is an injection of vitality.
L'amour avec une jeune, c'est comme boire à la fontaine de jouvence.
It's own vitality.
Une force de vie propre.
Several years ago their vitality declined, so they were crossbred with Abyssinian lice.
Il y a quelques années, leur vitalité a faibli. On les a croisés avec des poux abyssiniens.
He must have had a certain vitality...
Il devait avoir une certaine vitalité...
So much vitality.
Ils dévorent cette vitalité.
Add more vitality.
Mets-y un peu de chien!