Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / Was born

Was born перевод на французский

10,739 параллельный перевод
Means that, well, I was born sexual like you guys, and then I just... I sort of...
Que je suis né sexué comme vous, les gars, et puis...
Four years later, I was born... .. with it written all over my infant body.
4 années plus tard, je suis né... avec les écritures du livre sur mon corps de nourrisson.
I was born with this, just like you was born with that.
Je suis né ainsi tout comme vous.
I was born drafted on the wrong side of a class war.
Je suis né du mauvais côté de la barrière sociale.
I was born 10 days early.
Je suis ne avec 10 jours d'avance.
I was born in Istanbul.
Je suis ne a Istanbul.
I want my ashes scattered where I was born, in Marmashen.
Mes cendres, je veux qu'on les disperse la ou je suis nee, a Marmashen.
And the one he gave the DMV said he was born at Hollywood Pres, but they have no record of it.
Et celui qu'il a donné disait "né à Hollywood Pres" mais ils n'avaient pas de dossier.
A farmer's son might call himself Charles De Saint-Maur if that is where he was born.
Le fils d'un fermier peut se faire appeler Charles de Saint-Maur, si c'est là le lieu où il est né.
She sounded simple, like she was born near a river.
Simplette, comme si elle était née près d'une rivière.
Oh, he was born with a full set.
Il est né avec un jeu complet.
I saw his big hands when he was born.
J'ai vu ses grandes mains, quand il est né.
Just since I was born.
Depuis que je suis né.
So, she was born with it?
Elle est née comme ça?
I was born to dance.
Je suis née pour danser.
I was born into a life of duty.
Je suis née dans une vie de devoir.
She left us after he was born.
Elle nous a abandonnés après qu'il fut né.
- I was born there.
- Je suis né ici.
I got the news on my birthday once, Because I don't even know when I was born.
Je l'ai appris à mon anniversaire une fois, ce qui est une grosse blague, parce que je ne sais même pas quand je suis née.
I was born blind.
Je suis né aveugle.
- I mean, I love her, but the poor girl was born without gay-dar.
- Tu sais, je l'adore, mais cette pauvre fille est née sans gay-dar.
Because it was a game that was born during a brutal age, when life counted for little.
Parce que c'est un jeu qui a vu le jour pendant une période violente, où la vie valait peu.
The one that was born with a cleft palate.
L'un d'eux a un bec-de-lièvre.
We have two things we want the American people to hear : she lacks experience and she was born with a silver spoon in her mouth.
Les Américains doivent entendre qu'elle manque d'expérience, et est richissime.
I think Sophie was born this way.
Je crois que Sophie est née comme ça.
A bromance was born. And speaking of Rogelio, he and Jane's mother had gotten back together, and they decided to move in, but Jane's grandmother disapproved.
En parlant de Rogelio, lui et la mère de Jane sont de nouveau en couple et ils ont décidé d'emménager ensemble.
It's the day Jane was born.
C'est le jour où Jane est née.
Right before I splintered, she was asking me all kinds of questions... where I was born, what my life's like back here, that kind of thing.
Avant que je me fragmente elle me posait tout un tas de questions... où je suis né, comment était ma vie avant, ce genre de chose.
That's where I was born.
C'est ici que je suis né.
I was born to do this!
Je suis née pour ce métier!
And that day, Rebecca Donaldson died, and Emma Wilson was born.
Et ce jour-là, Rebecca Donaldson est morte, faisant place à Emma Wilson.
That's where the virus was born thousands of years ago.
C'est là que le virus est né il y a des milliers d'années.
- Since the day I was born.
- Depuis que je suis né.
I was born with one father, and that tragedy gave me... another.
Je suis né avec un père, et cette tragédie m'en a donné... un autre.
Starting to feel like I was born in this place.
Je commence à croire que je suis né ici.
I was born on that boat.
Je suis né sur ce bateau.
My mother died soon after I was born.
Ma mère est morte après ma naissance.
I was born for this shit.
J'étais né pour faire ça.
Charles Siringo was born in Texas in 1855.
Charles Siringo est né au Texas en 1855.
Yasin Said was born in Michigan.
Yasin Said est né au Michigan.
who, though she wept and prayed at many a shrine, had never had a child to gladden her eyes. After a long time, however, a son was born...
Il était une fois un raja appelé Salabhan, qui avait une reine appelée Lona, qui, malgré ses larmes et ses prières incessantes, n'avait jamais eu d'enfant pour la combler.
I know the name of the village I was born in.
Moi, je connais le nom du village, la ou je suis ne.
- V6. My client was born there.
- Mon client dit etre ne au V6.
Kevin was born with a degenerative neural disease.
Kevin est né avec une maladie dégénérative.
Higher than the heavens She was born of caprice...
D'une canopée Plus haut que les nues.
When was she born?
Elle est nee quand?
When was Robin born?
Quand est née Robin?
When you were born, your umbilical cord was wrapped around your neck.
À ta naissance, ton cordon ombilical était entouré autour de ton cou.
What if I'd been talking on the phone about squirt tops when our granddaughter was being born?
Et si j'avais été au téléphone à parler bouchons quand notre petite-fille est née?
She was born of caprice
"Vénus" au ukulélé. Elle est née des caprices.
She was born of caprice.
Elle est née des caprices.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]