Wasteland перевод на французский
359 параллельный перевод
We haven't any right to leave a wasteland of scarred pine stumps...
Nous n'avons pas le droit de laisser un immense désert...
Out of this desert wasteland, man's industry has made a flourishing garden.
De cette étendue désertique, la main de l'homme a fait un jardin florissant.
Everything felt like an empty wasteland.
Tout apparaissait comme un désert vide.
This is a wasteland.
C'est le désert.
I propose a completely neutral wasteland.
Je propose donc un point de chute inhabité et neutre.
One touch of a tiny red button, and Earth will become a wasteland, and the mountains will crumble into dust.
Une pressión sur un petit bouton rouge réduira la Terre à néant et les montagnes en poussière.
Damn it! I survived a war, only to get killed by savages in this godforsaken wasteland!
J'ai survecu à toutes ses années de guerre, pour me faire crever par des sauvages dans ce trou!
- This kitchen is a wasteland!
- Il n'y a rien, dans cette maison!
So you fiinally found us in this wasteland!
Comment avez-vous fait pour nous trouver dans ce trou perdu?
He holds dominion over this wasteland of stones. And when he contemplates it in his slumber, he groans with satisfaction because there's nothing in this mineral cemetery that would recall the possibility of an accident favorable to human life.
Il a pris possession de ce désert de pierres... et quand il le contemple à travers son sommeil,... il a un grognement satisfait parce que plus rien autour de lui, dans ce cimetière minéral,... ne lui rappelle la possibilité même d'un accident
Intelligence sources traced the site of the top-secret project to the foggy wasteland below the Arctic peaks of the Zarkov islands.
Des services secrets ont localisé ce projet top secret dans des terres brumeuses, sous les pics arctiques des îles Zarkov.
I thought I'd found a way to turn the wasteland into a place of beauty.
et Corbin l'avait prévu, que j'avais trouvé un moyen de faire naître la beauté dans ce paysage désolé.
'An ancient world, now a frozen wasteland'about to rip apart, in its death throes.
Un ancien monde, gelé et à l'abandon, condamné, sur le point d'être désintégré.
The precise meaning of the word desert is a waterless, barren wasteland.
Qui dit "désert" dit absence d'eau et terrain aride.
But suppose you find nothing but... but wasteland?
Mais, suppose que tu ne rencontres que... des déserts?
And he asks you to leave your father and mother and join him in that frozen wasteland and marry him there?
Et il t'a demandé de quitter ton père et ta mère pour le rejoindre dans ce désert glacé et l'y épouser?
The day of the writing in the sky, when your cities lie buried under radioactive rubble. When the sea is a dead sea and the land is a wasteland out of which I will lead my people from their captivity.
Pour le jour inéluctable, où vos villes seront ensevelies sous leurs décombres radioactifs, où la mer sera une mer morte, et la terre une terre désolée, hors de laquelle je mènerai mon peuple pour le libérer de sa captivité.
And it won't be long, he'll have nothing left but unredeemable wasteland.
Et il ne lui restera bientôt qu'un terrain vague invendable.
20 years ago, no one could imagine that in this vast wasteland, we would build fully realized cities with all of the urban services and none of the urban problems of America's metropolitan centers.
Il y a 20 ans, personne ne pensait voir dans ce gigantesque désert de grandes villes, avec tous les services municipaux mais sans... les problèmes des métropoles américaines.
He then went forth. In the wasteland.
Puis il partit dans le désert.
In the wasteland pureness of thought will provide you, nurture you, sustain you... and advance you...
Dans le désert la pureté de la pensée vous nourrira, vous conservera et vous développera...
You speak more simply than you understand, for you know that the rock is, like the wasteland and the burning bush, three that give not to the body what it needs with regard to spirit - the soul, whose very renunciation is sufficient for eternal life.
Tu le dis plus mal que tu le comprends, car tu sais que le rocher est une image, comme le désert et le buisson : trois qui ne donnent pas au corps ce dont il a besoin envers l'esprit, à l'âme, ce qui de son absence de souhaits suffit pour la vie éternelle.
Whensoever you went forth amongst the people and employed those gifts which you were chosen to possess so that you could fight for the divine idea whensoever you employed those gifts for false and negative ends, that you might rival the lowly pleasures of strange peoples, and share them, and whenever you abandoned the wasteland's renunciation and your gifts had led you to the highest summit, you were ever hurled back, as a result of that misuse, into the wasteland.
pour participer, en concurrence avec des peuples étrangers, à leurs joies basses, toujours, quand vous abandonnerez l'absence de souhaits du désert et que vos dons vous auront conduits à la hauteur suprême, toujours vous serez de nouveau précipités du succès de l'abus,
But even in the wasteland you shall be victorious and achieve the goal :
et atteindrez le but : unis à Dieu.
Today, a paradise in the Swiss Alps, tomorrow, a wasteland.
Aujourd'hui, c'est un paradis dans les Alpes Suisse, et demain, ce sera une terre inculte.
present irrigation methods often simply leach the salt to the surface of desert soil threatening to return the reclaimed fields to wasteland.
Les méthodes d'irrigation actuelles extraient le sel du sol désertique, menaçant de rendre les terres défrichées au désert.
Ours is a wasteland, an accursed land.
Notre terre ne vaut rien, une terre maudite, il faut le reconnaître.
This is Yelan, it's a wasteland.
Ici, on est à lélagne, si ça te dit quelque chose.
That he could help in discovering... what was causing the horrors that were destroying our island, transforming it into a wasteland of terror.
Qu'il pouvait aider à découvrir... la cause des horreurs qui détruisaient notre île... la transformaient en un désert de terreur.
A wasteland, chaos...
C'est un cloaque, le chaos...
You have crossed the great wasteland.
Tu as traversé la grande lande.
a fifteen metre wasteland!
Enfin, simplement... un désert de 15 mètres!
And at the end of that wasteland...
Et au bout de ce désert,
A man who wandered out into the wasteland.
Un homme qui sillonnait le desert.
The Warrior of the Wasteland!
Le Guerrier du desert!
Now, my prisoners say you plan to take your gasoline out of the Wasteland.
D'apres mes prisonniers, vous voulez transporter votre essence hors du Desert.
The Humungus rules the Wasteland!
Humungus regne sur le Desert!
Just walk away. I will give you safe passage in the Wasteland.
Partez, je vous laisserai traverser le Desert sains et saufs.
This town was a wasteland.
La ville était un désert.
( Space! Oh, parched Wasteland of Stars!
Oh, mer inhabitable des étoiles!
Look at this hellish wasteland.
Regarde cette terre.
And It's a barely wasteland where life no longer exists.
Et Il est un désert à peine où la vie n'existe plus.
Over the past year, our planet has become a barren wasteland.
Depuis l'année dernière, notre planète n'est plus qu'un vaste désert.
The challenger, direct from out of the Wasteland.
Son challenger, tout droit venu de Terre Morte...
We live in a sexual wasteland.
C'est un vrai désert sexuel.
As the old saying goes. Strolling down the Champs Elysées one day, and banished to this wasteland the next.
Hier encore... je flânais sur les Champs-Elysées, et aujourd'hui, me voilà banni dans ce désert.
... mutating endlessly until your planet is a barren wasteland- -
... mutant éternellement jusqu'à ce que votre planète devienne un désert aride.
My route led across the region at its widest point... and, after hiking for three days, I found myself in a wasteland desolate beyond description.
Je traversais ce pays dans sa plus grande largeur. Après trois jours de marche, je me trouvais dans une désolation sans exemple.
They shall be witness to the curse I'll lay upon him and to his banishment in barren wasteland, that there, never to return again, he'll pay, and dearly, for that evil hour he made himself a god.
Ils doivent être témoins de la malédiction que je lui annonce, et le repousser dans le désert sauvage, afin que ne retournant jamais, là-bas il expie l'heure méchante où il s'est fait dieu.
But for her we'd all still be lost out there in that wasteland.
Pour elle, on fera toujours partie des survivants de l'holocauste.
An idyllic romance in a castle... We're two ghosts in a wasteland.
Tu crois vivre une idylle dans un château... nous sommes deux fantômes dans un terrain vague.