Waver перевод на французский
153 параллельный перевод
You see the walls of the rooms waver and sway.
Vous voyez les murs vaciller et osciller.
Well, if it is a choice between my personal interest... and the good of my country, how can I waver?
Entre mon intérêt personnel et le sort de mon pays, comment pourrais-je hésiter?
If it made you... waver in your resolution when you looked at it.
Si cela fait fléchir... votre résolution quand vous le verrez.
" Thou almost mak'st me waver in my faith To hold opinion with Pythagoras That souls of animals infuse themselves
" Tu fais presque vaciller ma croyance... de partager l'opinion de Pythagore selon laquelle... l'âme d'animaux s'infuse dans le tronc d'hommes.
But... if, God forbid, he should... waver'... for any reason... you will continue to serve me.
Mais... si, Dieu m'en préserve, il devait... vaciller... pour toute raison que ce soit... vous allez continuer à me servir.
My feelings waver between love and hatred. I'd express anger, but I was filled with worry.
Je ne sais pas si je l'aime ou je la déteste, j'ai beau me fâcher, je suis seulement inquiet.
- You didn't waver.
Tu n'as pas hésité.
It would be a good trophy to show to those who still waver.
Ce serait un bon trophée pour ceux qui hésitent.
But I no longer waver.
Mais il suffit désormais!
Makes the son's heart waver
sont déchirés à cœur.
Well, anyone would waver
Je comprends aussi tes hésitations.
To re-enter your mansion may cause my determination to waver
Retourner dans votre demeure pourrait faire vaciller ma détermination.
Justice ought to stand still, don't you think, or else the scales will waver and a just verdict won't be possible.
La Justice doit être immobile. Sinon, plus de jugement impartial.
Every time you pronounce the letter "H" correctly the flame will waver... and every time you drop your "H" the flame will remain stationary.
Si l'H est aspiré convenablement, elle s'éléve. Si l'H est muet, elle ne bouge pas.
'As all hope started to fade,'even Prem's massive strength and resolve to save his young prince'began to waver.'
Tout espoir semblait vain, même la foi et la détermination de Prem à sauver le Prince commençait à flancher.
Who didn't waver with a sword in hold.
Et l'épée mise à nu, furent courageux.
You! I want you to watch this blade for should it waver, slice it down fairly through my head as hard as you can. Face front!
Je veux que vous regardiez cette lame et que si elle tremble, vous me la passiez à travers la tête aussi fort que vous pourrez.
And destroyed her. Just as they are ready to do any time free men anywhere Waver in their defense of democracy.
et l'ont détruite, ainsi qu'ils sont prêts à le faire partout et à tout instant, si les hommes libres faiblissent dans la défense de la démocratie.
And so just forget that beastly woman... and don't let her make you waver, sir.
Allez-y, il est temps de l'attacher.
Yes, these fanatical fiends... under the leadership of the so-called Mao Tse-tung... had caught Miss Spume off guard for one brief but fatal moment... and destroyed her... just as they are ready to go anytime free men anywhere... waver in their defense of democracy.
Oui, ces monstres fanatiques. sous la direction du nommé Mao Tsé-Toung. avaient surpris Mlle Spume dans un moment d'inattention bref mais fatal... et la détruisirent.
Do not waver!
N'hésite pas!
Don't waver.
Ne flanche pas.
They don t even waver!
En voilà des bestioles incontrôlables.
Here's the young new waver we've all heard so much about.
Voilà le jeune new-waver dont nous avons tant entendu parler.
Our faith, so sacred, so immense, will not waver, to the last defence.
Notre foi saura rester inébranlable jusqu'au dernier rempart.
But when his lordship, your uncle, began to pay his addresses, she was naturally flattered and began to waver between love and ambition.
Mais quand sa seigneurie, votre oncle, a commencé à payer ses adresses elle a été naturellement flatté et a commencé à vaciller entre l'amour et l'ambition.
- Did I or did I not say the first day I went to see Mrs. Pengelley, gastritis? Yes. Did I ever waver from that diagnosis?
Lowen avait dû céder à mon mari des titres d'une compagnie navale.
Yes? Did I ever waver from that diagnosis?
Ai-je à un seul moment changé d'avis sur mon diagnostic?
" Did I waver from that diagnosis?
"Suis-je revenu sur mon diagnostic? Non!"
In the same way thatyourfeelings are starting to waver :
Exactement comme toi.
I'II tell you, though, my boss is startin'to waver on the crime bill.
Mais mon député hésite sur le projet "criminalité".
Nevertheless, we must not waver in our commitment to scientific research and development.
Malgré tout, nous ne devons pas hésiter dans notre engagement vis à vis de la recherche et du développement scientifiques.
The new Alliance would waver and crack but in the end, it would hold because what is built endures and what is loved endures.
La nouvelle Alliance allait tanguer... mais, au bout du compte, tenir... car ce qui est construit dure... et ce qui est aimé dure.
In four years I have shared my partner's passionate search for the truth, and if my part has been a deception, I have never seen her integrity waver or her honor compromised.
Pendant quatre ans, j'ai partagé avec Scully la même quête passionnée de la vérité et si personnellement, j'ai été déçu, elle n'a jamais renoncé à son intégrité ni compromis sa dignité.
If the Enterprise gets through with news about their brave Captain's valiant struggle on behalf of the defenseless Ba'ku, your Federation politicians will waver. Your Federation opinion polls will open a public debate. Your Federation allies will want their say.
Si l'Enterprise annonce que son vaillant capitaine défend les gentils Ba'kus, vos politiciens tergiverseront, l'opinion exigera un débat public, vos alliés y ajouteront leur grain de sel...
I'm sorry. I didn't want to mislead you but you were starting to waver.
Je ne voulais pas vous tromper, mais vous commenciez à flancher.
But you did not waver.
Mais tu n'as pas faibli.
He will not waver.
Il ne vacillera pas.
You'll waver if you look into them.
Tu flancheras si tu les regardes dans les yeux.
Don't waver Yuuya.
Tu ne dois pas hésiter, Yuuya.
I must admit, my trust in you did waver.
J'admets que ma confiance en vous a vacillé.
Don't waver and concentrate on the melody you completed the music perfectly
Tu n'hésites pas et tu te concentres sur la mélodie. Le morceau a été joué à la perfection.
You gotta respect a man who knows who he is and doesn ´ t waver.
Je respecte un homme qui sait qui il est et qui n'hésite pas.
At that moment, the M.P. will waver, his voice tremble he wants to call for his mummy but can't.
À ce moment-là, le tribun vacille, sa voix bredouille, il veut appeler maman, mais ne peut pas.
A stranger makes thee waver in thy choice!
Un étranger balance votre choix!
Don't waver, Agamemnon.
N'hésite pas, Agamemnon.
But talk to your real best friend, just in case you waver.
Mais parles en à ta vraie meilleure amie juste au cas où tu aurais besoin de renforts.
Steve is my real best friend, and I'm not going to waver.
Steve est ma meilleure amie et je ne demanderais pas de renfort.
Why do you waver?
Pourquoi hésitez-vous?
The grandeur of Mughals began to waver... and the intoxicated Prince Salim started staggering
Pour Akbar le Grand, l'avenir de l'Inde se présentait sous de tristes auspices.
"Did I waver from that diagnosis? Never."
Je me souviens bien de ce jour-là.