What the hell's going on перевод на французский
2,248 параллельный перевод
What the hell's going on here, Charlie?
C'est quoi ça, Charlie?
- What the hell's going on up there?
- Qu'est-ce qu'il se passe?
What the hell's going on up there?
On a dû la voir!
I just wanna know what the hell's going on.
Je veux seulement comprendre.
Hey, what the hell's going on?
C'est quoi ce bordel?
Hey, what the hell's going on?
Hey, qu'est-ce qui se passe?
- Then help me. Because I don't know what the hell's going on.
Parceque je sais pas ce qui se passe.
What the hell's going on?
Que se passe-t-il?
What the hell's going on?
Mais qu'est-ce qui se passe?
I said what's happening? What the hell is going on?
J'ai demandé ce qui se passe!
What the hell's going on?
C'est quoi, ce bordel?
What the hell's going on?
Qu'est-ce qui se passe, merde?
What the... What the hell's going on?
Qu'est-ce qui se passe?
What the hell's going on?
Qu'est-ce qui se passe putain?
Chloe, what the hell's going on?
Chloé, qu'est-ce qui se passe?
Dougie, what the hell's going on?
Dougie, que se passe-t-il?
What the hell's going on here?
Qu'est-ce qui se passe ici?
You gonna tell me what the hell's going on between you and Joe Lee?
Tu vas me dire ce qu'il y a entre Joe Lee et toi?
- What the hell's going on?
- Que diable se passe-t-il?
What the hell's going on between you two?
- Qu'est-ce qu'il y a entre vous?
What-What the hell's going on with our parents?
Ils ont quoi, nos parents?
What the hell's going on down there?
Qu'est-ce qui se passe, là-dessous?
At least I used to be, and I deserve... No, I demand to know what the hell's going on with you lately.
Je mérite... j'exige, même, de savoir ce qui te prend ces temps-ci.
What the hell's going on in there?
C'est quoi, ce cirque?
You haven't even looked at it, have you? What the hell's going on?
Qu'est-ce qui t'arrive, merde?
What in the hell's going on here?
- Y se passe quoi?
Are you going to tell us what the hell's going on here, Black?
Vas-tu nous dire ce qui se passe?
- What the hell's going on here?
Qu'est-ce qui te prend, bordel?
Excuse me, what the hell's going on?
Excusez-moi, qu'y a-t-il?
What the hell's going on?
Il se passe quoi?
All right, what the hell's going on?
Il se passe quoi bordel?
Just check the news and find out what the hell's going on.
Regarde ce que disent les infos.
Lauren, what the hell's going on?
Qu'est-ce qui se passe?
Roman, what the hell's going on, man?
Roman, il se passe quoi?
What the hell's going on here? Uhh... uhh!
Qu'est-ce qui se passe?
Now you wanna tell me what the hell's going on?
Tu vas me dire ce qui se passe?
What the hell's going on here?
Il se passe quoi ici?
Well, at least till we figure out what the hell's going on.
Au moins jusqu'à ce que l'on comprenne ce qui se passe.
What the hell's going on back there?
Qu'est-ce qui se passe derrière?
- What the hell's going on?
- C'est quoi?
What the hell, man? What's going on, man?
- Qu'est-ce qu'il y a?
What the hell's going on?
Qu'est ce qui se passe?
What the hell's going on?
C'était quoi?
Wait a minute, what the hell's going on here? Everybody got the same invitation?
On a tous reçu la même invitation?
What the hell is going on here? Uh, that's my wife.
Il se passe quoi?
What the hell's going on?
Mais qu'est-ce qui se passe? Je ne sais pas.
- What the hell is going on here? Everyone's required to assemble in the conference room, sir.
Tout le monde dans la salle de conférence.
You wanna tell me what the hell's going on?
Dites-moi ce qui se passe.
What the hell's going on here?
- C'est quoi ce bordel?
Do you want me to go out there, see if I can round him up, find out what the hell's going on?
Tu veux que j'aille me renseigner pour voir ce qui se passe?
What the hell's going on here, Virginia?
Que se passe-t-il?