Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / Winds

Winds перевод на французский

1,945 параллельный перевод
And the future is but a mist in the coming winds.
Et l'avenir est, un brouillard dans les vents venant.
He winds up, and throws!
Il enroule, et lance!
People of the fleet, look up. The winds of change are blowing.
Habitants de la flotte, levez les yeux, l'heure du changement a sonné.
I've scattered your means to the winds.
J'ai dispersé tes biens aux quatre vents.
Basically, your user winds up smoking dry cleaning fluid with some meth mixed in.
En résumé, le drogué fume du liquide de nettoyage mélangé avec un peu d'amphets.
Well, we've got it sealed off in every direction, though you can expect helicopters when the freeway chase winds down.
On a bouclé les quatre coins du quartier, mais on risque de voir arriver des hélicos pour la chasse à l'homme sur l'autoroute.
The forecast for you is mostly sunny with brisk easterly winds.
La météo l'annonce ensoleillée avec un vent d'est un peu vif.
But the winds of change have swept across our mountains and awakened us to progress.
Mais les vents du changement ont envahi nos montagnes et nous ont mené vers le progrès.
There's a... tape delay. And solar winds...
Oh, il y a, euh... euh un différé, et euh des vents solaires.
The winds grow colder, suddenly you're older, and all because of the man that got away.
Les vents fraîchissent, soudain, vous êtes plus vieille, et tout ça parce qu'un homme est parti.
The problem is that every time a beautiful girl comes into a place like this... it's always the biggest asshole that winds up accosting her.
Le problème, c'est que chaque fois qu'une jolie fille entre ici... c'est toujours le plus gros connard qui va lui parler.
But then emotions get involved, and feelings get hurt, and someone winds up getting fired.
Attends! T'es sérieux? Ou t'as dit ça comme t'aurais dit "Je t'aime"
Now, the trade winds are blowing north right now.
En ce moment, les vents soufflent en direction du nord.
That means when the monsoon season hits, the trade winds are going to shift to the south.
Ca veut dire que quand la mousson va démarrer, les vents vont commencer à souffler vers le sud.
The forecast, mostly sunny skies today, with brisky, chilly winds...
Les prévisions, un ciel principalement ensoleillé aujourd'hui, avec des vents frais...
The data I collected yesteay showed me that the Cole Center deflects six degrees in 30-mile-per-hour winds, so I've programmed this model to do exactly the same.
Les données que j'ai collectées montrent que le Cole Centre fléchit de six degrés sous un vent de 50 km / h. Aussi, j'ai programmé ce modèle pour qu'il fasse pareil.
Let's see how it does in high winds.
Voyons comment il se comporte par vent violent. Quand j'étais urbaniste, je voyais toutes les combines dans les registres.
Wouldn't they have already tested for stability in winds?
Mais n'auraient-ils pas testé la stabilité avec le vent?
In contrast - excuse me - quartering winds hit a building at an angle, exerting pressure on two sides anchored by a single corner.
Au contraire, excuse-moi, les vents trois-quarts heurtent les buildings sur un angle, exerçant une pression sur les deux côtés ancrés par un seul coin.
Can those winds cause structural issues?
Ces vents peuvent poser des problèmes structurels?
Our tests show that the Cole Center is sound for head-on winds of up to 90 miles per hour.
Nos tests ont montré que le Cole Centre est soumis à des vents de plus de 145 km / h.
But here's what happens with quartering winds as low as 60 miles per hour.
Mais voici ce qui arrive avec des vents trois-quarts, à seulement 100 kilomètres heure.
- Allowing for winds,
- Et les vents dominants...
Winds ripped through the area, causing local businesses and schools to shut down.
Le vent déferle sur la région, provoquant la fermeture des écoles et des commerces.
I'm not supposed to, but he winds up buying it one smoke at a time.
Il finit par l'acheter, mais une à la fois.
- If he winds up across the street,
- Si il s'est retrouver en face,
Surely you're aware of the winds of change that are blowing through our fair nation
Vous devez savoir que le vent du changement souffle sur notre grande nation...
The winds can be brutal, so be brave.
Les vents peuvent être forts.
We had lots of hot winds coming from the south in the last few weeks.
On a eu beaucoup de vent venant du sud ces dernières semaines.
Winds from the south, but what's down there?
Mais qu'y-a-t-il à-bas?
"It was over-designed to withstand almost anything including hurricanes, high winds, bombings and an airplane hitting it..."
"Il fut conçu pour résister à quasiment tout, des ouragans, des vents violents, des bombes et même à un avion le percutant..."
The pitcher winds up for his first pitch, and... What's this?
Mais, c'est une technique à deux battes.
Mugen is full of spirit as he winds up his pitch, and- - What in the world is he doing?
Mugen fait preuve d'une détermination sans faille.
O God, who has wondrously created the boundless expanse of blue sea, please protect these comrades as they journey on the sea. O Lord, who formed even the surging waves and raging winds according to Your great will, please protect these comrades as they journey on the sea.
Protégez nos camarades durant leur périple en mer.
When the winds of change are blowing some people are building shelters. And others are building windmills.
lorsque souffle le vent du changement les uns construisent des abris, les autres des moulins.
The winds appear in winter
Amour
Computer's saying the winds are 60 to 85 knots.
Selon l'ordi, les vents soufflent de 60 à 85 noeuds.
And when the holy Lord himself reaches down from heaven and destroys his good work with winds that rip houses off the ground, we go out.
Et quand le Seigneur lui-même descend du ciel et détruit son travail avec des vents qui arrachent des maisons du sol, on sort.
Pray to the winds
Prie les vents.
That was all that was scattered to the winds...
Tous semés aux quatre vents.
and when a storm blows... I'll turn the winds away.
Et quand il y aura un orage, je détournerai le vent.
Never again will the winds be this shameless.
"Le vent ne sera plus jamais aussi impudique"
Probably switches plates every time he winds his watch.
Sûrement des plaques échangées chaque fois qu'il remonte sa montre.
Let caution fly to the winds...
'Si ton voile s'envole, laisse-le'
This whole goddamn country, she winds up fucking my fucking driver.
Dans tout ce putain de pays, elle baise mon putain de chauffeur.
Winds blow ships from Africa to the Indies naturally, as if the route were blessed by God.
Le vent porte naturellement les bateaux de l'Afrique jusqu'aux Antilles... comme si la route était bénie de Dieu.
I would think at this time of year the southwestern winds...
Je pense qu'à cette période de l'année les vents du sud-ouest...
And I remember lying in my bed in the hotel, and listening to these huge winds and great waves crashing... and thinking, "That's the sort of weather that he's going to have to be coping with in his boat."
Et je me souviens que couché dans mon lit à l'hôtel, à l'écoute de ces vents énormes et de ces grandes vagues qui s'écrasaient... j'ai pensé, "C'est le genre de météo qu'il va devoir affronter avec son bateau."
Okalik winds up dead.
Okalik meurt.
Winds whisper of high hopes, victory is in the skies.
avait décidé de faire fi des statistiques.
Look, the winds are starting...
Les vents commencent...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]