Wishful thinking перевод на французский
239 параллельный перевод
Wishful thinking sometimes lead to blind alley.
Voeux pieux parfois mener à cul-de-sac.
Perhaps wishful thinking about to be fulfilled.
Peut-être voeux pieux se réaliser.
The facts are plain and must be faced by the parties of both parts however reluctant they are made by their goodwill for each other wishful thinking and long-standing affection.
Les faits sont clairs et doivent être affrontés par les deux parties, quelle que soit la réticence pour conserver le bonheur de l'autre leurs vains désirs et leur affection de longue date.
- What's wrong with wishful thinking?
Il n'y a pas de mal à penser à une chose agréable.
That's wishful thinking.
C'est un faux espoir.
That's either a deliberate lie or wishful thinking.
Vous voudriez bien que j'en sois un!
wishful thinking
Si c'était vrai!
My dear Miss Frances, my life, my career... has been founded on facing facts as I discover them... never by wishful thinking.
Ma chère Mlle Frances, ma vie, ma carrière ont été bâties en faisant face aux difficultés qui surviennent, jamais en faisant des vœux pieux.
They said my story was wishful thinking.
J'aurais pris mes désirs pour des réalités.
Wishful thinking.
Un désir.
He's had that plant running on wishful thinking for 19 months now.
Il balade les gens de cette usine depuis un an et demi.
Just wishful thinking.
Tu peux espérer.
I'm not against wishful thinking, not now.
Je ne suis plus contre une certaine forme d'illusion.
Just wishful thinking, Mark.
Je rêvais, Mark.
Wishful thinking was always Dougie's strong point.
Quel est le problême?
Wishful thinking!
Oui, tu parles.
Such wishful thinking can be perilous Any who ask are allowed to die
De tels désirs peuvent être fatals et ceux qui le demandent ont le droit de mourir.
You know, Steed, your cover usually has a large element of wishful thinking.
Je me concentre sur l'amie du Dr Johnson. - Un nom italien...
Or perhaps wishful thinking, doctor.
Ou de l'ordre du fantasme, docteur?
Never mind the wishful thinking.
Oubliez vos voeux sincères.
I'd been floating around up there, and I suppose I was dizzy and that, in combination with a lack of oxygen and worry and wishful thinking...
Pendant que j'étais là-haut, j'ai dû avoir un vertige... Tout ça, en plus du manque d'oxygène, du stress, et de mon envie d'être sauvé...
You can call it wishful thinking, son... but life is built on wishing.
Vous pouvez appeler ça prendre ses rêves pour la réalité mais la vie est faite de rêves.
Wishful thinking, I'm afraid.
Votre espoir secret.
Big Brother, stop the wishful thinking!
Frère Aîné, tu te fourvoies!
That's just wishful thinking.
Tu le souhaites tant que tu le penses vraiment.
That's wishful thinking.
Il ne faut pas rêver.
What we got here, ladies, is a case of wishful thinking.
Vous avez pris vos désirs pour des réalités.
Wishful thinking
Ça n'existe pas.
Does he really mean it, or is it just wishful thinking on Mr. Bakunin's part?
Croit-il que... ou est-ce un vœu pieux de M. Bakounine?
What this suggests, Diana... is that your strategy is based on nothing but speculation and wishful thinking.
Ce qui revient à dire, Diana, que toute votre stratégie n'est basée sur rien d'autre que de pures suppositions.
- Just wishful thinking.
Je prends mes désirs pour des réalités.
I fear that may be wishful thinking, Majesty.
Je crains que ce soit un vœu pieux Majesté.
- Wishful thinking.
T'auras pas ce pot.
Wishful thinking.
Il ne fallait pas rêver.
Maybe wishful thinking.
Peut-être lui plairais-je plus ainsi
- Yeah, wishful thinking.
- Si seulement tu disais vrai!
Wishful thinking.
Tu peux rêver.
Nothing, just wishful thinking.
Rien. Je rêve.
I think it's a matter of wishful thinking on my part.
Disons que je l'espère.
Hey, wishful thinking on my mother's part.
Ma mère a voulu forcer le destin!
That's wishful thinking on your part.
Tu t'imagines des choses!
A little wishful thinking never hurt anyone.
Rêver ne fait pas de mal.
That's wishful thinking.
C'est prendre mes désirs pour des réalités.
But that's just wishful thinking.
Mais ce n'est qu'un espoir.
Don't let wishful thinking guide your decision.
Ne laissez pas vos désirs guider votre décision, conseiller.
It's also possible that since your two fields of expertise are feline leukemia and hepatitis B what looks like a scientific eureka might only be a case of wishful thinking.
Il est aussi possible que, depuis vos deux domaines la leucémie féline et l'hépatite B... ... qui ressemble à un Eureka scientifique, ne pourrait être qu'un vœux pieux.
I know it was wishful thinking, Professor, for the tumor is inoperable.
Je sais que c'était illusoire car le patient est inopérable.
Well, that sounds more like wishful thinking than...
C'est un souhait plus qu'une...
Part fact part wishful thinking?
Où commence la vérité, où finit la fabulation...
Wishful thinking Jaume, wishful thinking.
Vous rêvez, Jaumier.
That's wishful thinking, if ever I heard it.
Prendre ses désirs pour des réalités...