Withdrawn перевод на французский
824 параллельный перевод
It will be withdrawn from the bank in 30 minutes.
Ca sera retiré de la banque dans 30min.
And as the new Chairman of Watanabe Group, I'm telling you, that all investment to World Production and Anthony Kim will be withdrawn as of now.
Tout l'investissement de World Production et d'Anthony Kim sera retiré à partir de maintenant.
And as the new CEO of Watanabe Group, I'm telling you... that all investments to World Production and Anthony Kim... will be withdrawn as of now.
je vous annonce... Que tout les investissements destinés à World Production et Anthony Kim... Seront annulés à partir de maintenant.
date | | withdrawn | | deposited | | balance
Date | | Retrait | | Dépôts | |
If the bank is not vacated within 15 minutes of receiving this note, and the police have not withdrawn completely the woman you love, whom I hold in my power, will die.
Si dans 15 minutes, la banque est toujours occupée et que la police n'a pas quitté les lieux, la femme que vous aimez et que je retiens, mourra.
Original personality... self-centered, withdrawn.
- Caractère original personnel, renfermé.
We so seldom appreciate it fully until it is withdrawn.
Nous n'en profitons jamais assez avant qu'elle nous soit ôtée.
On Pendleton, Joseph, the official record says both his parents... are happily withdrawn and awaiting his arrival.
Dans le registre officiel, les parents de Pendleton, Joseph, sont retirés et heureux, et attendent son arrivée.
Not so withdrawn and shy and difficult.
Nous serions moins renfermés, moins timorés.
The military aid we've been giving here is withdrawn.
L'aide militaire accordée à la ville est suspendue.
Withdrawn. Apologize, sir.
Je les retire et je m'excuse.
And now, because your parents are gone because your earthly lover has failed you you imagine that God has also withdrawn His presence?
Vos parents sont partis et votre bien-aimé vous ayant délaissée, vous imaginez que Dieu aussi vous abandonne?
The thing for us to do now is for me to appear... before the Pardon Board of Springfield this afternoon... present our apologies, and ask that the case be withdrawn.
La chose à faire est... que j'aille à la commission de Springfield cet après-midi m'excuser et demander d'annuler l'affaire.
Gentlemen, I feel somewhat at a loss... because I came here to ask that the petition of Frank Wiecek be withdrawn.
Messieurs, je suis dans une situation difficile... parce que j'étais venu pour demander que la requete de Frank Wiecek soit annulée.
The war has withdrawn this right.
La guerre leur a retiré ce droit.
Withdrawn.
Je retire.
I ask that comments Prosecution be withdrawn.
Je demande que les observations du Procureur soient retirées.
Now it's there, it may not be withdrawn after my interrogation.
Maintenant qu'il est là, il ne peut être retiré qu'après mon interrogatoire.
Fighters are being withdrawn... from the Russian front to defend this one.
Ils retirent leurs chasseurs du front russe... pour solidifier leur défense sur ce front.
I'LL GET AHOLD OF ROBERTS AND HAVE THE CHARGE WITHDRAWN,
J'en ai assez entendu.
The state has withdrawn its motion for retrial! Is that agreed?
L'Etat a retiré sa demande pour un nouveau procès.
Well, Alice and kitty have withdrawn it.
Alice and Kitty l'annulent.
She seemed too restless, too tense, too withdrawn
Elle semblait trop agitée, trop tendue, trop taciturne.
It was all withdrawn within seven weeks in four cheques, all made out to "cash".
Il a retiré la totalité en quatre chèques, encaissés en espèces.
UN troops have withdrawn to positions at Pusan.
Nos troupes se replient sur des positions établies à l'avance.
At least they haven't been withdrawn from circulation.
Jusqu'à preuve du contraire!
- I did. They said all funds had been withdrawn the day you arrived.
Ils disent que tous les fonds avaient été retirés le jour de votre arrivée.
My hidden troops in the forest have withdrawn?
Nos hommes ont abandonné la forét?
They've been withdrawn to join a powerful army which has just crossed our border.
Il se retire pour rejoindre une forte armée d'invasion.
Leaves are withdrawn!
Tous les militaires qui en permission doivent rejoindre leurs détachements.
I have a quiet, withdrawn life. I am a respectable person.
Je mène une vie discrète et respectable.
- Banducci has withdrawn 3 million. - Where did he take it?
Banducci a retiré 3 millions.
Gentlemen, for the future peace of Gaillardia, Nay of the whole world, we ask that this line be withdrawn.
Messieurs, pour rétablir la paix en Gaillardie, que dis-je, dans le monde entier, nous demandons que soit effacée la ligne de démarcation.
On the motion of great Britain that between north And South the line be withdrawn, United States?
Sur requête de la Grande-Bretagne, faut-il, entre le nord et le sud, effacer la ligne de démarcation?
I lived alone. I was withdrawn, yet you found a way to...
- Je vivais seul, j'étais un type assez renfermé et tu tu trouvais le moyen de...
Unless we can be reinforced, we should be withdrawn. Over.
Si on ne peut pas avoir de renforts, il faut nous replier.
These accusations can be withdrawn... and your foolish disobedience forgiven... and our graciousness extended to you, provided you return Anarkali
Ces accusations seront retirées, votre désobéissance insensée pardonnée, et notre bienveillance vous sera acquise si vous ramenez Anarkali.
By the 30th of October, the Soviet forces had withdrawn to the outskirts of the capital.
Au 30 octobre, les Soviétiques ont quitté la capitale.
There will be a great loss of blood... but the arrow must be withdrawn immediately.
Il perdra du sang, mais il faut retirer la flèche immédiatement.
If the arrow is not withdrawn... it is certain you will die.
Si la flèche n'est pas retirée tu mourras.
Objection withdrawn.
Objection retirée.
- Withdrawn.
- Je retire.
Those who are shy and withdrawn will receive organisational work.
Les timides et réservés auront du travail d'organisation.
We have to organise ourselves according to, who's shy ( withdrawn ), who's absent-minded ( inattentive ), who's weak-willed and who's lazy.
Qu'il faut nous répartir en timides ( réservés ), distraits ( inattentifs ), veIIeitaires et paresseux.
The authorization can be withdrawn with your help.
L'obscénité est partout.
When she recovered she was more withdrawn than ever Whatever it was, it was something I couldn't understand
Quand elle a été rétablie, elle a été plus renfermée qu'avant quoi qu'il en soit, c'est quelque chose que je n'ai pas pu comprendre
Scientists are likely to be withdrawn, introspective individuals with a great deal of... inner tension.
Les scientifiques ont tendance à être des individus reclus et introspectifs avec une part importante de... tension intérieure.
Within three weeks, American troops challenging you to the south will be withdrawn.
D'ici trois semaines, les troupes américaines se seront retirées.
I'm sorry for causing this trouble... If you're sorry, why haven't you withdrawn it?
Il paraît que vous déménagez bientôt...
He's withdrawn the commission.
Il a retiré la commande.
Chevigee and the other mine owners have withdrawn their money from this bank and have arranged to transact their business in san francisco.
Ils traitent avec une banque de San Francisco. C'est loin d'ici.