Worth a shot перевод на французский
538 параллельный перевод
It's worth a shot, isn't it?
Ça vaut la peine d'essayer, non?
Your sincerity is worth a shot.
Votre sincérité, voilà qui donne envie d'essayer.
It was worth a shot.
On passait à tout hasard.
Worth a shot.
Ça valait la peine d'essayer.
Well, if they're looking to lay low for a couple of days, it's worth a shot.
S'ils veulent se cacher, ça vaut le coup d'essayer.
- It's worth a shot.
- Ça vaut le coup.
Well, it's worth a shot. I'll swing over there now.
Ça vaut le coup d'essayer.
Worth a shot.
J'aurais essayé.
- It's worth a shot.
Il faut vérifier ça.
- It's worth a shot.
- Ça vaut la peine d'essayer.
I mean, it was worth a shot.
Ça valait la peine d'essayer.
Well, it's, uh, definitely worth a shot.
Cela en vaudrait la peine.
I think it might be worth a shot.
Alors je crois qu'il faut tenter le coup.
It was worth a shot.
Au moins, j'aurais essayé.
- It's worth a shot. - Don't tell me maybe. I don't want to know maybe.
Je ne veux pas de "peut-être".
- It's worth a shot.
Ca vaut le coup.
It's worth a shot.
Ca vaut le coup d'essayer.
- Probably, but it's worth a shot.
Possible, mais ça vaut le coup d'essayer.
Worth a shot, huh?
Fallait tenter le coup.
- Hell, it was worth a shot.
- Oh, on peut essayer...
- I think it's worth a shot.
- Ça vaut le coup d'essayer.
It's worth a shot.
- Il faut essayer.
- Worth a shot.
- Faudrait voir.
Look, it's worth a shot.
Je peux toujours essayer.
It's worth a shot.
Ça vaut le coup.
I figured it was worth a shot. That's stupid.
Ca valait le coup d'essayer.
I'm saying it's worth a shot.
Je disais ça comme ça.
He's probably not there, but it's worth a shot.
Il n'y est sûrement pas, mais ça vaut le coup.
It's worth a shot.
Ça vaut le coup d'essayer.
Well, it was worth a shot.
Ça valait le coup d'essayer.
Yeah, no, but just I'm telling you he's worth a shot.
Ouais, non, je veux dire, il vaut le coup.
Worth a shot.
Fallait essayer.
- It's worth a shot.
- Ça en vaut la peine.
Sounded strange, but it was worth a shot.
Ça valait la peine d'essayer.
Well, worth a shot.
Bon, j'ai essayé.
IT'S WORTH A SHOT.
Essayons.
It was worth a shot anyway.
Je tentais le coup!
Worth a shot.
On sait jamais.
They've been shot up so much they ain't worth the blinking petrol to set them afire.
On leur a tant tiré dessus qu'ils ne valent pas le pétrole pour les brûler.
A quarter million dollars worth of liquor was removed after two watchmen were shot down.
250000 dollars de spiritueux volés, Deux gardiens blessés.
It was a long shot, but I thought it was worth the chance.
C'était un pari risqué, mais j'ai pensé qu'il en valait la peine.
We shot our way out of that town for a dollar's worth of steel holes.
Des rondelles. On a risqué notre peau pour des morceaux de ferraille?
Worth your while risking it Because I'm a very good shot.
Ça ne vaut pas le coup de prendre le risque.
Four million dollars'worth of prime coke shot to hell, and we haven't even cut it yet!
Quatre millions de dollars de coke qui s'envolent en fumée et on ne l'a même pas coupée!
I suppose it's worth a shot.
Ne veux-tu pas passer tes nuits avec une femme épanouie, indépendante, qui se débrouille toute seule?
Peevy, Peevy, wait! It's worth fifteen bucks a shot.
Chaque numéro rapporte 15 $.
It "s worth a lot more when it ain" t all shot to... shit.
Ça a beaucoup plus de valeur quand c'est en un seul... morceau.
It's worth a shot.
Ça vaut la peine d'essayer.
It's worth a shot.
Ca vaut le coup.
It's worth a shot.
ça vaut le coup d'essayer!
Yeah, well it was worth a shot.
Ça valait le coup d'essayer.
worth a try 41
a shot 40
shot 343
shotgun 189
shots 161
shots fired 329
shot in the head 30
shot him 30
shot deal 20
worth 169
a shot 40
shot 343
shotgun 189
shots 161
shots fired 329
shot in the head 30
shot him 30
shot deal 20
worth 169