Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ Y ] / You came home

You came home перевод на французский

1,104 параллельный перевод
We'll make believe there was no tonight... And that you came home tomorrow and... We'll say all our hellos just as they should be.
On va dire que ce soir n'existe pas et que tu es arrivé demain et... qu'on se dira bonjour comme ça devrait être.
That's probably the only reason you came home... You've been wanting to do that all your life.
C'est uniquement pour ça que tu es revenu à la maison, tu as eu envie de le faire toute ta vie.
I didn't know how it worked, so i thought i'd wait until you came home.
L'as-tu essayé? Je ne savais pas comment il fonctionnait, alors j'ai attendu ton retour.
Two years ago, you remember, you came home from Denver, with lipstick all over your...
Il y a deux ans, tu es rentré de Denver avec du rouge à lèvres sur ton...
And you came home with a baby.
Vous êtes rentrés avec un bébé.
Before you came home I received word that Mr. Pollock had arrived safely at his rooms at Oxford.
Avant ton retour, on m'a prévenu que M. Pollock était bien arrivé chez lui à Oxford.
Why, sonny, you came home for your birthday at last!
Fiston! Tu es revenu pour ton anniversaire!
She has no way of knowing what time you came home.
Elle ne sait donc pas à quelle heure vous êtes rentré.
You came home to a hot meal.
Tu rentrais et le repas était prêt.
You came home without her?
Sangoro, tu es revenu sans elle?
Remember once you came home and found me with a swollen face?
Vous souvenez-vous, un soir à la villa, j'avais le visage tuméfié?
I'm glad that you came home.
Je suis content, Victor, tu es revenu chez toi.
I'm a woman, I stay at home all day and I sold it for seven to a young man just before you came home. He's inside it looking it over.
Moi qui suis une femme et qui ne sors jamais je l'ai vendue pour sept à un brave garçon qui avant que tu reviennes est entré dedans pour voir en quel état elle est.
What is it? Would you go over for me once again exactly what happened when you came home tonight?
Vous pouvez me répéter ce qui s'est passé exactement quand vous êtes rentré?
It'd be just like you came home with some woman you'd been living with and said, "I want her to stay in the spare room."
Il part, Hannah. Il sera bien seul.
I've been waiting ever since you came home,
J'attends depuis ton retour.
I looked for you, after I came home.
Je vous ai cherché à la maison.
If you had a son, or a daughter, what would you think if that sweet child came home from school and told you a godless teacher...
Imaginez que vous ayez un fils ou une fille, que diriez-vous si ce charmant enfant rentrait de l'école en vous disant qu'un professeur impie...
You told me you never came home late when you were young.
Je croyais que tu n'avais pas le droit de sortir tard quand tu étais jeune.
When I came home, you were saying good-bye to Giuliano.
Je suis rentré alors que tu saluais Giuliano.
The Home Office came through on the phone about you this morning
"La chancellerie m'a appelé à votre sujet ce matin."
I came to take you home.
- Pour vous ramener.
I thought it would be nice if I came home early and we spent some time together. But I see you've already gone to bed.
J'ai pensé que ce serait gentil de rentrer tôt... et de passer du temps avec toi, mais je vois que tu étais... déjà au lit.
I just came home and saw a light... and I thought perhaps you'd left the lights of your car on.
J'ai vu une lumière, j'ai cru que vous aviez oublié vos phares.
- Yes, that's why I came to you. Don't they call this place "The Home of the Circus"?
Si l'on enlevait les affiches, les murs s'écrouleraient.
That's why I came home. To see how you are. Of course I'm fine.
Je rentre à la maison pour savoir si tu vas bien et je me fais insult...
Well, you have been an absolute beast ever since I came home.
Tu es un véritable monstre depuis mon retour.
You say Seiroku never came home last night?
Seiroku n'est pas rentré la nuit dernière?
You know I'm beginning to think no one's very happy I came home again.
Tu sais... je commence à croire que personne n'est content de me revoir.
You haven't been home since you came here.
Vous n'êtes pas allé la voir depuis que vous êtes ici.
And when I came home, and found you there I started to like my home again.
Et quand je rentrais, je te trouvais là, et je recommençais à aimer cette maison.
When I came home, father said, "Did you buy new shoes?"
À la maison, papa me demande : "T'as de nouveaux souliers?"
I swear to you, I came straight home after I left your office and I haven't been out of the house since.
Je te jure que je suis rentrée après avoir quitté ton bureau, et je ne suis pas ressortie depuis.
I came home early to help you get ready for the folks.
Je suis rentré plus tôt pour t'aider à tout préparer.
A guy as clever as you are talking bullshit that way. You make me think of my father when he came home drunk on Saturdays... he only spoke of Jean Jaures. I knew who wouldn't understand.
Un mec aussi intelligent que toi, raconter des conneries pareilles tiens, Tu me rappelles mon dab quand il rentrait défonce le samedi soir il voyait par Jaurès
- when I came home last night, you were - - I'm absolutely famished.
Incroyable, ce que j'ai faim!
You know what I thought when I saw your film that night? When I came home I saw myself in the mirror and thought : we're alike.
Tu sais ce que j'ai pensé après avoir vu ton film, l'autre soir, en me voyant dans le miroir?
When you were five years old and came home stiff-lipped, anguished because the other boys tormented you, saying that you weren't really Vulcan I watched you, knowing that inside the human part of you was crying.
Quand tu avais 5 ans et que tu rentrais soucieux, angoissé, parce que les autres enfants s'étaient moqués de toi, je t'observais, sachant qu'à l'intérieur, le Spock humain pleurait.
I told you She came out I didn't think she'd be home
- Je vous l'ai dit. Elle est arrivée. J'ignorais qu'elle était chez elle.
I'll just assume that you came to take Samantha home.
Je suppose que vous êtes venue chercher Samantha.
I see that you came here without even stopping at your home first.
Vous êtes venu directement sans passer par chez vous.
Came right home. You come home to a party in Silvia's apartment when her mother was working.
Tu faisais la fête chez Sylvia pendant que sa mêre bossait!
I came here to tell you that Roberta left home.
Je suis venue te dire que Roberta a quitté la maison.
You, well I came to welcome you home!
Tu, je viens te t'accueillir!
And you wished you never came, and the only thing you really want was... to pick up your wife, and carry her to the airport, and fly home and live happily ever after.
Que tu regrettais d'être venu ici et que ce que tu désirais Ie plus... c'était passer prendre ta femme, Ia ramener à Ia maison et vivre heureux pour toujours.
He came home that night and you killed him.
Il est rentré et tu l'as tué.
'He came home and you killed him.
Il est rentré et tu l'as tué.
So, you did us a favour and came home.
Alors, tu nous as fait l'honneur de venir!
They came to take you to their home.
Maintenant ils sont venus nous prendre chez eux, dans leur foyer.
I came to take you home, your mother and I are very upset.
Je suis venu te ramener à la maison, ta mère et moi sommes bouleversés.
All your friends came back. They are waiting for you at home.
Tous les amis sont rentrés et t'attendent à la maison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]