Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ Y ] / You got to admit

You got to admit перевод на французский

505 параллельный перевод
You got to admit, it's a great thrill.
Reconnais que c'est merveilleux.
Well, you got to admit it was a good try, amigo.
Reconnaissez que c'était bien tenté, amigo.
You got to admit this is not normal
Il faut admettre que ce n'est pas normal.
You got to admit, boss, it is big, but she shakes it well.
Elle a des rondeurs, c'est vrai, mais elle sait les faire bouger.
That is a cut above a bullet in the back, you got to admit.
Ça vaut bien plus qu'une balle dans le dos.
You got to admit, it's better than "have fun" or "bon voyage." So why don't we just let it rest, huh?
Avoue que c'est plus gentil que bon voyage ou amuses-toi bien, alors, on va en rester là et encore une fois "bonne chance".
You got to admit I had you going for a while, didn't I?
Mais je vous ai bien fait marcher.
I'm not being harsh on you But you got to admit that you've lost
C'est pas pour dire, mais t'as aucune chance.
It isn't the best break in the world, I admit. But.. you've got to grin and bear it.
Je sais que ce n'est pas marrant, mais il faut courber l'échine et tenir.
You know, I got to admit your whiskers attract me.
Vous savez, je dois admettre, votre duvet m'attire.
- You've got to admit, it'd be a novelty.
- Admets que ce serait innover.
You've got to accept it or admit he's right.
Admettez qu'il a raison.
- You've got to admit it was a good idea.
- admettez que c'était une bonne idée.
You've got to admit my men have kept their six-guns cased.
Mais mes hommes ont gardé leurs armes à l'étui.
Now I admit I was a little provoked about not being consulted then I got to thinking maybe we ought to come to this port so as you and me could have a talk.
J'admets être froissé de ne pas avoir été consulté, mais j'ai réfléchi et cette escale est nécessaire. Alors bavardons-en.
Well, you lost us our horses, but I got to admit you do real good with that rifle.
J'avoue que vous vous servez assez bien d'un fusil.
But you haven't got the guts to admit that you're being bad just to be noticed, have you?
Mais tu n'admets pas... que tu es mauvais juste pour te faire remarquer.
Well, of course not. But you've got to admit it's an absolutely safe spot.
Mais j'y ai une situation de père de famille.
You have to admit she's got a lot of the right things to put in the right places.
Elle doit mettre les bonnes choses au bon endroit.
Well, you've got to admit it works pretty good.
Vous devez admettre que ça fonctionne pas mal.
Then we got married, and you were too kind to admit that it was a mistake.
Puis nous nous sommes mariés, tu étais trop fier pour admettre tonerreur.
But you've got to admit that as the only doctor in town...
Je n'ai rien fait.
She's got to you... admit it!
Elle t'a eu, avoue-le!
You've got a lot of Cupid in you but, I must admit, Cupid picked a strange place to hide.
Il y a du Cupidon en toi, mais il s'est caché dans un drôle d'endroit.
- I understand. I slept with her I admit, but you got to know this. No matter how much you blame me and hate me..
Et tant pis si tu m'en veux à mort et si tu veux me frapper et si tu veux me descendre après, mais c'était pas uniquement ma faute, et autre chose encore.
A joke which, even if it weren't mean, almost killed four people, you've got to admit it.
Plaisanterie qui a failli tuer 4 personnes.
You've got to admit you've upset a lot of people.
Avoue que t'as été pénible
Now, Darrin, you've got to admit that it's pretty catchy.
Darrin, tu dois reconnaître que c'est accrocheur.
You know, I've got to admit that I was expecting the worst. But Mommy looked the picture of health and happiness in her gray dress.
Vous savez, je m'attendais au pire mais ma mère avait l'air très en forme dans sa robe grise.
And you've got to admit it's pretty extreme, hiring a private detective when your husband's been gone just one night.
Et avouez que c'est assez extrême, d'engager un détective privé quand votre mari n'a disparu que la veille au soir.
Larry, you've got to admit that I did remember every detail of his account.
Larry, reconnais que je me suis souvenu de son dossier parfaitement.
I know I got no call to ask for much but even so, You've got to admit You ain't dealt me no cards in a long time.
Je devrais pas demander... mais avoue que Tu m'as pas donné de jeu.
But I think you've got to admit that what counts are results.
Mais je pense que vous conviendrez que ce sont les résultats qui comptent.
You've got to admit it is pretty tall.
C'est dur à avaler.
She's got some bod, you have to admit.
II faut admettre qu'elle a un beau cul!
You've got to admit it. They are getting better.
Il faut l'admettre, ils sont en progrès.
Well, you've got to admit this stuff is pretty far out.
Vous devez admettre que ce livre est incroyable.
But you've got to admit, if we've got to have tribbles, it's best if all our tribbles are little ones.
Vous devez admettre que, si nous devons avoir des tribbles, mieux vaut en avoir des petits.
You ain't got the guts to admit when you're wrong.
Aies au moins le courage de reconnaŒtre... que tu as tort!
I got to admit you got me there, Sarah.
Je dois admettre que c'est vrai.
I got the feeling that you wouldn't be so expansive, you wouldn't be so quick to admit all this, if you didn't have diplomatic immunity.
Vous ne seriez pas aussi expansif, aussi prompt à parler, si vous n'aviez pas l'immunité diplomatique.
It's a big change. You've got to admit that.
C'est un style de vie auquel on n'est pas habitués.
All the same, you've got to admit you're a great one for imagining things.
Tout de même, vous devez admettre que vous êtes une grande pour imaginer des choses.
You've got to admit it's better than soap wrappers.
C'est mieux que ces histoires de cellophane!
Honey, I've got to admit they've gone to an awful lot of trouble to try to make you believe this whole thing.
Chérie, je dois admettre qu'ils y ont vraiment mis le paquet... pour essayer de te faire croire à toute cette histoire.
I got to admit, you're not as bad as I thought.
Je dois admettre. vous n'êtes pas aussi terrible que je le croyais. - Merci.
We're going to be talking about nuclear energy and the kinds of things that could happen with an atomic emergency, and we do this not to worried you, nor to frighten you, but really we've got admit
Nous allons parler de l'énergie nucléaire et de ce qui peut arriver dans une urgence atomique. Nous ne faisons pas ça pour vous inquiéter ou pour vous effrayer, mais pour comprendre qu'on vit dans l'ère atomique avec une bombe atomique.
Listen, boss if a guy like you has got the guts to admit he's gay so can I.
Ecoutez patron, si un type comme vous a le courage de devenir homo... pourquoi pas moi?
But you've got to admit, it's a little bit weird.
Admets que c'est un peu étrange, quand même.
You're just pissed off because she got you to admit something you didn't want to admit to.
Tu es fâchée parce qu'elle t'a fait avouer quelque chose que tu ne voulais pas avouer.
I must tell you that it takes a lot for a man to admit where he got it from and how he got it.
Un homme doit être courageux pour admettre où et comment il l'a attrapée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]