You know what it means перевод на французский
804 параллельный перевод
You know what it means when a man offers red roses to a woman?
Tu sais ce que ça veut dire, quand un homme offre des roses rouges?
You know what it means...
Vous savez ce que ça veut dire...
"Do you know what it means to marry someone you do not love?"
"Sais-tu ce que cela représente de se marier avec quelqu'un qu'on n'aime pas?"
Father, do you know what it means to be dismissed by you?
Père, sais-tu ce que cela signifie que d'être licencié par toi?
Do you know what it means to be dismissed like that by Joh Fredersen?
Savez-vous ce que cela signifie d'être licencié ainsi par Joh Fredersen?
Well, you know what it means.
Tu sais ce que ça veut dire.
But do you know what it means to be a half-breed?
Tu ne sa ¡ s pas ce que v ¡ t une mét ¡ sse.
Mr. Parker, do you know what it means to feel like god?
Monsieur Parker... Savez-vous ce que c'est que de se sentir comme Dieu?
Do you know what it means if this show doesn't go on? Do you know what it means to the girls in this show?
Si le spectacle continue pas, tu imagines pour les filles?
But you know what it means.
Mais tu comprends bien.
You know what it means, Tanya?
- Vous les comprenez?
Sounds all right if you know what it means.
Ça sonne bien, c'est tout.
Don't you know what it means for people like us to be in trouble?
Ne savez-vous pas ce que c'est pour nous d'avoir des ennuis?
Do you know what it means, asking me that?
Savez-vous ce que vous me demandez?
You know what it means?
Tu sais ce que ça signifie?
Don't you know what it means if you're caught?
Ignorez-vous ce qui arrivera si on vous attrape?
So you know what it means to be in a hurry.
Vous savez ce que veut dire être pressé.
You know what it means.
Tu sais ce que ça implique?
You know what I've been doing. You know what it means to the work, to the lives of thousands of people that I am free to reach America and continue my work.
Vous savez ce que j'ai fait... et combien il est important pour la vie de milliers de gens... que je puisse aller en Amérique.
You know what it means to me!
C'est important pour moi!
You know what it means to be the masters, to live off the weak.
Vous connaissez le rôle du maître et savez exploiter les faibles.
And do you know what it means if I put this on your finger?
Vous savez ce que ça signifie, si je vous la passe au doigt?
Do you know what it means, "I am the Immaculate Conception"?
Sais-tu ce que ça veut dire, "Je suis l'Immaculée Conception"?
You fellows don't know what it means to a girl, getting married.
Vous ne savez pas ce que représente le mariage pour nous.
You don't know what it means to be up against it. Keep fighting them every second. To pull yourself up, hand over hand... while they're waiting with a knife to cut the rope.
Tu ignores ce que signifie lutter, à chaque seconde, contre les embuscades.
- Lf you don't, you know what it means.
- Je sais pas! - On te fera libérer.
You don't know what it means to feel that sense of loss. The pain of nostalgia.
Alors, vous ne vous êtes jamais senti perdu ou nostalgique.
- You're smart enough to hide that note. - Smart enough to know what it means.
Tu es assez futée pour comprendre ce que veut dire ce billet.
You don't know what it means to be hungry.
Vous ne savez pas ce que cela veut dire d'avoir faim.
You don't know what it means to be out of work!
Vous ne savez pas ce que cela signifie être au chômage!
- You know what it all means to me?
- Tu sais ce que j'en pense. - Quoi?
Do you know what it means to be shut up from everything you love from your husband your son, your own people confined like an animal until each day grows so long that it seems a lifetime?
Qui vous prive de tout ce que vous aimez? Votre mari... Votre fils?
I don't know about you, my dear... ... but I do know what it means to repress yourself, starve yourself... ... through what you conceive to be your duty to others.
Je ne sais rien de vous, ma chère, mais je sais ce que veut dire être réprimée, se faire suffoquer, se sacrifier pour ce qu'on croit être un devoir envers les autres.
Why, I don't know what that means, but if you said it, I'm... sure it's... Sweet.
Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais venant de vous, je suis sûre que c'est gentil.
You ain't ever been to the city. You don't know what it means.
Vous ne savez pas ce qu'est la ville.
You don't know what it means, waiting, hoping... that some manager will interview you.
Tu ne sais pas ce que c'est d'espérer une audition.
- My child, you bring me the message and you don't know what it means!
Mais enfant que tu es! Tu m'apportes le message sans savoir ce qu'il veut dire.
I know what it means for you.
Je sais ce qu'il signifie pour toi.
You're just like all the rest. You don't know what it means to stick. Blow your nose.
Tu es comme les autres, tu ne sais pas t'arrêter.
Walter, you wouldn't know what it means to want to be respectable and live a halfway normal life.
Tu sais ce que ça veut dire... d'avoir envie d'être respectable, et de vivre normalement?
Helen, you don't know what it means to me just to see you.
Vous ne savez pas ce que ça représente juste de vous voir.
And if you see that big ruffian Carl, give him my felicitations... not that he will know what it means.
Si vous voyez Carl, saluez-le pour moi, il comprendra.
I know what this means to you, Julia but there's no alternative, you are the only one who can do it.
Je sais ce que ça représente pour vous, Julia, mais il n'y a pas le choix, vous êtes la seule à pouvoir le faire.
If you don't know what it means to a mother who loves her child to give it up to strangers knowing she'll never see it again never hold it in her arms never hear it call her "Mother"...
Si vous ignorez la souffrance d'une mère qui aime son enfant quand elle l'abandonne à des étrangers, sachant qu'elle ne le reverra jamais, ne pourra jamais plus le tenir dans ses bras, jamais l'entendre l'appeler "Maman",
You don't know what it means to know that people....
Tu n'imagines pas ce que c'est de savoir que les gens...
You'll never know What it means to be blue
Tu ne sauras jamais Ce qu'est la tristesse
Say, you'll never know What it means to be blue
Dis, tu ne sauras jamais Ce qu'est la tristesse
You know what it means?
Ça a un sens?
YOU DON'T KNOW WHAT IT MEANS TO ME TO BE HERE TONIGHT WITH MY OLD FRIENDS OF THE CLASS OF 1917.
Vous ignorez ce que c'est pour moi d'être ici avec mes amis de la promotion de 17.
You don't know what it means to...
Vous ne savez pas ce que c'est que...
You don't know what it means to be tormented this way.
Vous ne savez pas ce qu'est mon tourment.