A career перевод на португальский
7,817 параллельный перевод
She's young, gorgeous, has a career.
É nova, linda, tem uma carreira.
Selin has a career.
A Selin tem uma carreira.
He handed you a career.
Ele deu-lhe uma carreira.
Time to see if there's still a spark left in that smoldering Duraflame log you call a career.
Está na hora de ver se ainda há uma faísca nessa caixa de fósforos a que chamas de carreira.
Nothing in his life suggests he'd cross paths with a career criminal like Paul Jenks.
Nada na vida dele sugere que se tenha cruzado com um criminoso como o Paul Jenks.
Lisa Hoffman wasn't a career criminal, which means if she murdered her husband 15 years ago, she might have left some evidence.
A Lisa Hoffman não era uma criminosa, ou seja, se ela matou o marido há 15 anos, ela deve ter deixado evidências.
Where the right kind of treatment can help save a life and save a career and save a marriage, all too often it's a condition that doesn't need treatment and where treatment can cause you to lose your life
Onde o tipo certo de tratamento pode ajudar a salvar uma vida ou uma carreira e salvar um casamento, muito frequentemente, é uma condição que não requer tratamento. E onde o tratamento pode causar-lhe a perda da sua vida a perda do seu casamento e a perda da sua carreira.
A career that seemed dead has now risen from the ashes like a phoenix.
Uma carreira que parecia acabada, mas que renasceu das cinzas como uma fénix.
I do not want a career in urology.
Não quero seguir carreira como urologista. "
I'm working my but off to build a career.
Estou trabalhando a minha, mas fora para construir uma carreira.
You've made a career out of helping people.
Construíste uma carreira a ajudar as pessoas.
His career's on the line and the only card that he has left to play is the truth.
A carreira dele está em jogo e a única coisa que resta é a verdade.
And this interview isn't just about saving your career.
E a entrevista não é só para salvar a tua carreira.
So your entire career, your entire personal identity as a spy gone.
- Teria mais tempo livre? E toda a tua carreira, a tua identidade como espião desaparece.
'Cause if you can't, my political career is over before it even starts.
Porque se não encontrares, a minha carreira política acaba antes de começar.
Certainly not with your career, right? Going so well.
Não deve ser com a tua carreira, certo?
Either way, I got a ringside seat to watching your career go down the toilet.
De qualquer forma... tenho um lugar na primeira fila para assistir a tua carreira ir por água abaixo.
If we don't get Susan Ross back on board, if she doesn't show up today for the Senate Committee meeting, - her career is over, Liv. - Abby.
Se não trouxermos a Susan de volta, se ela não aparecer hoje na audiência do Congresso, a sua carreira acabou, Liv.
She says you're worried I'm going to ruin your career.
Ela disse que estás preocupado em arruinar a tua carreira.
My career is soaring.
A minha carreira está descolar.
- Archer, if you bail on this mission, your career is over!
Archer, se desistirem da missão a tua carreira acaba!
Police work's a pretty unusual career for your background.
O trabalho policial é uma carreira bastante incomum com os seus antecedentes.
He doesn't exactly approve of my career choice.
Ele não aprova exactamente a minha escolha de carreira.
I have a great career.
Tenho uma óptima carreira.
But, then, one day I blinked, my career was winding down, and I had become the neighborhood cat lady.
Mas, então, um dia pisquei os olhos, a minha carreira estava a acabar, e tinha-me tornado a senhora gato do bairro.
You destroyed your Dad's career so he'd spend more time with you? Aw...
Destruíste a carreira do teu pai para que ele passasse mais tempo contigo?
Slavers and harem concubines... you're up. - The only thing she transformed is his career.
A única coisa que ela transformou foi a carreira dele.
I suspect my own to have ended my career prematurely by turning me in to the police.
Acho que a minha esposa terminou a minha carreira mais cedo, entregando-me à Polícia.
Now, that's just the kind of detail that could derail a promising career in law enforcement.
É o tipo de detalhe que pode inviabilizar uma carreira nas forças da lei.
Surrender the weapon, you could still come out of this with your career intact.
Entregue a arma e pode sair disto com a carreira intacta.
Jeanine Pirro was going to use a new investigation of Robert Durst to further her career.
Jeanine Pirro ia usar uma nova investigação sobre Robert Durst para avançar na sua carreira.
In everyone's career, there's a crossroads, Richard.
Na carreira de toda a gente existe uma encruzilhada, Richard.
But I don't think I'm as stressed as Lori, because I don't have to worry about my career or money.
Mas acho que não estou tão stressada como a Lori, Porque eu não tenho de me preocupar nem com a carreira nem com dinheiro.
For a time, I had a rich acting career. It started with a starring role in Annie, and ended when I portrayed Rosa Parks in an ill-advised high school production that led to an investigation by the NAACP.
Comecei com um papel em Annie, e terminei quando fiz de Rosa Parks numa produção mal-feita no ensino secundário que levou a uma investigação por racismo.
And when he serves his punishment, I promise you I will be there to help him restore his reputation, his career, his life.
E depois de cumprir a pena, prometo que vou estar lá para ajudá-lo a reconstruir a reputação, a carreira, a vida.
Justice or your career.
Justiça ou a tua carreira.
His wrestling career took a dive, and Mad Dog never quite recovered from it.
A carreira de wrestling foi por água abaixo e o Mad Dog nunca recuperou disso.
It seems like things are good, things are moving forward with his movie and with his career and stuff and looks like it's good.
Parece que as coisas estão bem. "As coisas prosseguem bem com o filme dele, com a carreira dele e tudo isso. " E parece que está bem. "
You already got what you wanted. You destroyed a man's career.
Já conseguiste o que querias, destruíste-lhe a carreira.
This is a testimonial of the finest moments in the career of the great Charles Greane.
Eis um testemunho dos melhores momentos da carreira de Charles Greane.
Government records say he started his career studying the effects of neurotoxin in Baghdad 16 years ago.
Consta nos registos que começou a carreira a estudar neurotoxinas em Bagdad há 16 anos.
But I do know that I've put my career and my life on the line for you...
Mas sei que arrisquei a minha carreira e a minha vida por ti.
She made a whole career selling her ass.
Fez carreira a vender-se.
Oh, as opposed to you and your stellar career in pharmaceuticals?
Por oposição a uma carreira brilhante em produtos farmacêuticos?
Hakeem, you got a huge career ahead of you.
Hakeem, tens uma grande carreira pela frente.
She has a pop career.
Ela tem uma carreira na pop.
But if I succeed, Your career, your life... Will change forever.
Mas se eu tiver sucesso, a tua carreira, a tua vida... irá mudar para sempre.
Her career flopped and she received numerous death threats and she went into Witness Protection.
A carreira dela acabou, e recebeu várias ameaças de morte e foi para a Protecção de Testemunhas.
If we don't get D'Angelo, my career is over.
Se não apanharmos o D'Angelo, a minha carreira acabou.
But if we do catch him, your career will really take off.
Mas, se o apanharmos, a sua carreira vai descolar.
A man whose downfall, at the height of his career, made his name synonymous with Wall Street greed.
Um homem cuja queda, no auge da carreira, fez o seu nome ser sinónimo da ganância de Wall Street.