Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / A moment

A moment перевод на португальский

26,130 параллельный перевод
It was a moment when two ideas about how it might be possible to run the world without politics first took hold.
Foi um momento em que duas ideias sobre como poderia ser possível surgiram.
A moment of silence before people realised what was happening.
antes que todos percebessem o que acontecia.
Take a moment and contemplate what the "other way" looks like, and get back to work.
Tira um momento e contempla como parece a "outra maneira", e volta ao trabalho.
The effect will only last a moment.
O efeito durará somente um momento.
What a moment that will be.
Será um momento único.
For just a moment I saw God.
Por um só momento eu vi Deus.
He never gave Cobb a moment's peace.
Ele nunca deu à Cobb um momento de paz.
Just a moment.
Espere, por favor.
Wait a moment!
Espere, senhor!
Just a moment. The level of cooling water in the tank has dropped.
Mas porque é que o nível de água dentro do tanque desceu?
It actually floated in the air for just a moment.
Flutuou no ar durante um segundo.
- For a moment, his will seemed broken.
Por um momento, parecia que o tinham quebrado.
Just a moment of your time.
Dá-me só uns minutos.
Not for a moment do not think how you save my life.
Não pense nem por um segundo que está a salvar a minha vida.
Gaddafi realised that the attention of the whole world was now focused on him and he grabbed the moment to promote his own revolutionary theory, The Third Way, as a global alternative to democracy.
Gaddafi percebeu que a atenção do mundo inteiro agora estava focada nele como uma alternativa global à democracia.
The most senior religious leader in Saudi Arabia insisted it was wrong. But a mainstream theologian from Egypt called Sheikh Qaradawi seized the moment.
O mais longevo líder religioso na Arábia Saudita insistia que era errado. aproveitou o momento.
He'll be making his statement at any moment now.
Ele iniciará a qualquer momento.
It's a big moment for me, kiddo.
É um grande momento para mim, miúda.
From the moment the peace deal was struck, Israel has constantly been looking for signs that Iran wasn't playing above board and the minute Iran turned away the inspectors, that was it for them.
No momento em que se conseguiu o acordo de paz, Israel começou constantemente à procura de sinais em que o Irão não esteja a jogar no tabuleiro e no minuto em que o Irão afastou os inspectores, foi o fim para eles.
I felt you the moment you walked through these doors.
Senti a tua presença assim que passaste pelas portas.
For the moment, she's won the carcass back.
Por agora, ela ganhou a carcaça de volta.
From this moment on, her cub's life is at risk.
A partir deste momento, a vida da sua cria está em risco.
He's grown elaborate breeding plumage for this moment, but he needs a stage on which to show it off.
Ele desenvolveu uma elegante plumagem para o momento, mas precisa de um palco para a exibir.
That's a teaching moment.
Estou a falar a sério.
That's a teachable moment. "
É um momento didático.
Hey, about that kiss back there... uh, you know, it was in the moment and Clyde seemed like he was...
Quanto àquele beijo durante a viagem ao passado... Eu estava a aproveitar e o Clyde parecia que estava...
I have waited a very long time for this moment.
esperei muito tempo por este momento.
Any moment, I'm... I'm sure.
Deve estar a chegar, certamente.
The treaty marks a historic moment for the Empire... as Germanic tribes are pushed back from the border... and thousands of enemy soldiers are forced to enlist in the Roman Army.
O tratado assinala um momento histórico para o império : as tribos germânicas são afastadas da fronteira e milhares de soldados inimigos são forçados a alistar-se no exército romano.
After the failed attempt on her brother's life, Lucilla knows her efforts have gone to waste... and her connection to the plot could be exposed at any moment.
Depois da tentativa falhada de matar o irmão Lucila sabe que os seus esforços foram desperdiçados e que a sua ligação à conspiração iria ser exposta a qualquer momento.
You were born. And from the moment you entered this world,
Nasceste e a partir do momento em que entraste neste mundo, fui posta de parte.
It wasn't a commission-forming moment back then.
Não era caso para criar uma comissão, na altura.
playing my synthesizer I didn't really know how to play, that it would lead to this moment,
Tocando meu sintetizador que eu não sabia realmente como tocar. Que chegaria a este momento.
Yeah, it was just a spur of the moment thing. I made...
Foi só uma coisa de momento.
It was a big moment for us when it was approved.
Foi um grande momento para nós, quando foi aprovada.
I think it's a decision that's made based upon the emotions of the moment and we're not... and we're not looking at it carefully.
Creio que é uma decisão tomada com base nas emoções do momento e não estamos a analisar a situação com atenção.
It looks like a piece of 1970s disco bling and at the moment, I haven't a clue.
Parece uma bola de discoteca dos anos 70 e até agora, não tenho pistas.
Just a moment.
Espera, por favor.
Marcel's camera captures the incredible moment.
A câmara de Marcel captura o incrível momento.
It's a huge moment for us, but imagine what it was like for those families.
É um momento importante para nós, mas imaginem como foi para as famílias.
Okay, so my contender is a machine so surreal, it's hard to believe it even made it off the drawing board, but for one brief moment during the Second World War, it was a real contender for liberating Nazi-occupied Europe.
A minha candidata é uma máquina tão surreal que é difícil de acreditar que foi posta em prática, mas, por breves momentos durante a Segunda Guerra Mundial, foi uma concorrente séria para libertar a Europa ocupada pelos nazis.
At the moment of impact, we got a peak of 2.8 Gs.
No momento do impacto, registámos um máximo de 2,8 Gs.
It feels like a real battle, which at that moment, we are losing.
Parece uma batalha real, que, naquele momento, estamos a perder.
Usain Bolt tops out at about 27.4 miles an hour at a fleeting moment in the 100 meter sprint.
O Usain Bolt chega aos 44,1 km / h no auge da corrida dos 100 metros.
And it was a magic moment.
Foi um momento mágico.
Because, for me, as a guy from Bethlehem... forget freedom fighter at this moment.
Porque, para mim, um tipo nascido em Belém, esquecer a luta pela liberdade?
So the moment I saw her blue eyes, I knew that this was Yolande, because there are rarely any blue eyes in Yemen.
No momento em que vi os seus olhos azuis, soube que era a Yolande porque é raro verem-se olhos azuis no Iémen.
It was a very helpful thing to say in that moment.
Naquele momento, foi uma grande ajuda...
He could be listening at any moment.
Ele pode estar a ouvir a qualquer momento.
[screams] Emily, you scared me there for a moment.
Emily, assustaste-me por um instante.
- Welcome to the moment. - Whoa, whoa, whoa- -
Bem-vinda a esse momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]