A whiskey перевод на португальский
1,285 параллельный перевод
Would you believe their car is supposed to run on moonshine?
Acredita que o carro deles é movido, supostamente, a whiskey?
Uh, would you like a whiskey?
Apetece-te um whisky?
I'll have a whiskey sour.
- Eu quero um whisky com limão.
And a whiskey for you.
E um whisky para si.
She hit me with a whiskey bottle.
Bateu-me com uma garrafa de whisky.
I'm on a whiskey.
- Estou no uísque.
And tell Mr. Kruger to come to my house for a whiskey.
E digam ao Sr. Kruguer que venha beber um uísque comigo um dia destes.
Ordering a whiskey sour, vodka Collins, Virgin Mary straight up.
A pedir whisky, vodka Collins, Virgin Mary puras.
Whiskey, when we steal that money, we're gonna buy a nice spread.
Whisky, quando roubarmos o dinheiro, compramos uma propriedade.
Whiskey, this book has been fouling me up.
Whisky, este livro tem estado a enganar-me.
Whiskey, you've got a funny sense of humour.
Whisky, tens um sentido de humor esquisito.
It's a very good whiskey.
É um bom whisky.
If Miquel pulls this off, I swear I'll buy him a bottle of whiskey.
Espere! Se o Miguel conseguir isto, eu juro que lhe comprarei uma garrafa de uísque.
I'm going out and get a morning whiskey.
Eu vou sair e beber um whisky matinal.
You two would still be in the reservation drinking bad whiskey if it wasn't for me.
Se não fosse eu, ainda estavam na reserva a beber mau whisky!
I'm sellin more whiskey than I can make.
Estou a vender mais whiskey do que consigo fazer.
Dope, whiskey, a woman.
Droga, uísque, até mulher.
- A Box of whiskey to the guys!
- Obrigado.
A bottle of your best whiskey!
Hei krupp, dá o teu melhor whisky que tens, entendido?
If she knew I took a drink of whiskey, she'd have a hissy.
Se soubesse que bebi uma gota de uísque, dava-lhe uma coisa.
I left a bottle of whiskey in there, and he's drunk over half of it.
Deixei lá uma garrafa de uísque e ele bebeu cerca de metade.
Plato they say could stick it away Half a crate of whiskey every day
Platão, segundo dizem, conseguia mamar meia caixa de whiskey todos os dias
I was just drinking a lot of whiskey and- -
Bebi muito uísque e...
Whiskey gets the blame for a lot of things it didn't do.
O uísque apanha com as culpas de muita coisa que nao fez.
Edgar and Vincent were given an amount of whiskey equal to human consumption of about 10 pints.
Deram uma quantidade de whisky ao Edgar e ao Vincent igual a de um humano consumir dez cervejas.
First come the woman and then the whiskey.
Primeiro chega a mulher e depois o whisky,
This here is a man whose truckload of whiskey... just broke down outside our walls.
O camião de uísque deste homem avariou-se aqui fora.
Give him a scotch, Marox.
Dá-lhe um whiskey com gelo.
I shall fortify myself for the fray with a large glass of whiskey, and a pint of your most excellent beer.
Vou preparar-me para a zanga com um grande copo de whisky e a sua excelente cerveja.
You have been drinking your whiskey from Kentucky.
Você esteve a beber whiskey.
It's a terrible waste of whiskey, isn't it?
É um terrivel desperdicio de whisky, não é?
You know, he said he'd help us celebrate later with real Irish whiskey.
Ele disse que nos ajudaria a celebrar mais tarde com verdadeiro whisky irlandês.
But if you sit there, and keep to yourself... and keep pouring whiskey on the hurt... nobody's going to help you.
Mas se continuares aqui sentado a enfrascar-te em whisky ninguém te irá ajudar.
I'm not gonna ask what Scotch is, Murdock... because if I do, I know I'll curse myself... when you tell me it's a light, blended whiskey.
Não te vou perguntar o que é o Scotch, Murdock... Porque sei... que me vou odiar quando me digas que é um whisky, não é?
And what is more, this is the first time for seven and twenty years that I've missed my Saturday night of whiskey at my club. And I find myself extremely inconvenienced.
E mais, é a primeira vez em 27 anos que perco o sábado à noite de whist no meu clube, o que me incomoda profundamente.
There's nothing like a shot of whiskey to whet a man's appetite.
Nada como uma dose de uísque... para abrir o apetite de alguém.
I haven't had a drink of whiskey or slept in a bed in 10 days.
Não tomo um uísque nem durmo numa cama há dez dias.
I meant, it seemed like a lot of whiskey.
Queria dizer que me parecia muito uísque.
He drinks the whiskey that's intended for them when we run out of morphine.
Bebe o uísque destinado aos pacientes quando se acaba a morfina.
I'm not used to whiskey.
Não estou habituada a beber uísque.
10 keys of nose whiskey, 90 proof. Ready to pour.
10 quilos de pó, excelente qualidade, pronto a servir.
They used to charge a good 50 cents for a glass of whiskey.
Costumavam cobrar 50 cêntimos por um copo de uísque.
You know, it took a while, but the whiskey caught up with me, I guess.
Levou algum tempo, mas acho que o whisky me bateu.
If a man came by with a fifth of whiskey, I'm afraid I'd go with him.
Se um homem aparecer com uma dose de whisky, eu receio bem que vá com ele.
That one has whiskey, gin and a white piano.
Aquela tem whisky, gin e um piano branco.
- Whiskey and a radiogram.
- Só whisky e um rádio.
How about you give me a glass of whiskey?
Que tal oferecer-me um copo de whisky?
We've received word from this informant... that a large shipment of Canadian whiskey has arrived in Chicago.
Esse informante nos deu a dica de que um grande carregamento de uísque canadense chegou a Chicago.
A convoy of 5-10 trucks with good Canadian whiskey... will be met by a high-level member of the Capone organisation.
Um comboio de caminhões, com bom uísque canadense será recebido por um membro graduado da organização de Capone.
It's not like the old days, is it, you know, where they give you a shot of whiskey, lick the scalpel and they go a-carving, huh?
Não é como antigamente, quando davam uma dose de uísque e lambiam o bisturi e iam cortando?
I didn't call you in here to listen to whiskey-soaked morality.
Não te chamei aqui para ouvir arrependimento movido a uísque.