Acting перевод на португальский
11,187 параллельный перевод
I thought today was the reason for the way you've been acting lately.
Julgava que o dia de hoje era o motivo para estares a agir dessa maneira.
I'm so tired of you acting like a fucking child.
Estou cansada de te ver agir como uma criança.
Ever since I was a little kid, I've been acting like a grown-up.
Desde que eu era criança que pareço um adulto.
Always acting so cocksure and pleased, as if we're the same!
Sempre tão convencido e satisfeito, como se fôssemos iguais!
I think it's about time we all started acting in a way more appropriate to our station.
Acho que está na hora de começarmos todos a agir de uma maneira mais apropriada à nossa posição.
Are you acting like this is my fault?
Ages como se isto fosse culpa minha?
Acting like you forgot all about Kristen Kringle.
Agindo como se tivesses esquecido tudo acerca da Kristen.
Theo convince you that he was Azrael last night, or was he acting?
O Theo convenceu-o que era Azrael ou estava a representar?
How long are you Acting Captain?
Durante quanto tempo será o capitão interino?
- Since I became Acting Captain, the GCPD, and the whole damn city's got me under a microscope.
- Desde que sou Capitão de Gotham. Toda a maldita cidade observa-me ao microscópio.
I was led to believe that he was acting on your behalf.
Fiquei com a ideia que estava a agir em seu nome.
Now, while we could send in an assault force of a pudgy, middle-aged Irish detective and a recently stabbed Englishman, I think the acting captain of the GCPD could do a little better.
Podia mandar uma força de ataque com um irlandês de meia-idade e um inglês recentemente esfaqueado, mas acho que o Capitão interino da Polícia pode fazer melhor.
So for the next two weeks, Captain Holt will be on medical leave, which means I am the acting captain.
Nas próximas 2 semanas, o Capitão Holt estará de licença médica, o que significa que eu sou o capitão em exercício.
You're acting like little children playing basketball who've fallen behind by several two-pointer buckets so you just take your basket home, and now no one else can play.
Estão a agir como crianças pequenas a jogar basquetebol, que estão vários cestos de 2 pontos atrás no placar. Então levam o cesto para casa, e mais ninguém pode jogar.
You know, you've been acting weird about Stevie all day.
Tens andado estranho por causa do Stevie o dia todo.
I figured maybe he was acting out because he missed Kevin.
Pensei que estivesse a fazê-lo porque sente saudades do Kevin.
You really are acting out!
Oh, estás mesmo passado.
That's why you've been acting so weird.
Por isso agias tão estranho.
I mean, you guys probably haven't noticed anything, but I've been acting pretty unstable lately.
Quero dizer, vocês provavelmente nà £ o ter notado nada, mas eu tenho agido muito instà ¡ vel recentemente.
You seen how he was acting up.
Viste o que ele fez.
- He was just play-acting.
- Ele estava só a fazer fita.
You're acting like a beast and you're driving your family crazy.
Está agindo como uma fera e levando sua familia à loucura.
You know how the cat's been acting funny?
Sabe porque o gato age de modo estranho?
Kohli, stop acting like you're scared of me. - Sir.
- Pare de agir como se me temesse.
I am telling you, she's acting completely fucking crazy.
Estou a dizer-te que ela está a agir como uma doida varrida.
Acting is acting.
Representar é representar.
You're acting really weird today, even for you.
Estás muito estranha hoje, até mesmo para ti.
- You cannot go in there acting nervous. - Uh-huh.
Não podes chegar lá nervoso.
He's been acting out and misbehaving in ways that we cannot allow.
Ele tem-se comportado e agido de um modo inadmissível.
In my view, it should be placed under a purely intelligence jurisdiction, acting on a political brief, but, it's not my decision.
Na minha opinião, deveria estar, claramente, sob jurisdição da Inteligência, agindo de forma política. Mas, a decisão não é minha.
Seems like he was acting alone.
Parece que ele estava a agir sozinho.
We think he was acting alone.
Pensamos que estava a agir sozinho.
Why are you acting like such a fucking asshole to me?
Porque estás a ser um palerma comigo?
You're acting like children.
Parecem crianças.
- He was acting on orders.
Estava a cumprir ordens.
Is that why you've been acting out and killing those people?
Foi por isso que estiveste a representar e a matar aquelas pessoas?
My acting career is not going anywhere.
Não chego a lado nenhum como actriz.
I loved acting, in school.
- Gostava de teatro. Na escola.
And why are you acting like you're having a conversation?
E porque estás a ter uma conversa com ele?
To confirm, I'm acting on your full authority?
Só para confirmar, estou agindo com sua autorização total?
You're acting paranoid right now, and that's a sign of a break.
Estás paranoico e isso é sinal de uma crise.
Why are you acting like this?
Porquê este comportamento?
I'm not the one barging in here, drunk, acting like an ass.
Não fui eu que entrei aqui bêbeda e a armar-me em parva.
They then attempt to contain those feelings by acting out sadistically.
Depois tentam conter esses sentimentos ao agir sadicamente.
I believe the Skinshifter was acting on someone else's part.
Creio que o metamorfo estava a agir a mando de alguém.
That's when she started acting all crazy paranoid about everything.
Foi quando ela ficou maluca e paranoica com tudo.
I will when you stop acting like one.
Paro quando tu deixares de agir como uma.
Why do you think these guys are acting this way?
Porque pensa que estes tipos agem assim?
So, do you like it? Acting?
Então, gostas, de representar?
She is acting up.
Ela está desobediente!
but the way you're acting is not doing him any favors.
Vamos passá-la.