After перевод на португальский
159,079 параллельный перевод
He's going after him.
- Ele vai atrás dele.
He'd have come after your dad's car no matter where he stopped.
Ia atrás do carro do teu pai independentemente onde parasse.
After all, you certainly can't be any worse than the last roommate I had.
Afinal, de certeza que não podes ser pior do que o último colega de quarto que tive.
You will wash your hands after you poop.
Vais lavar as tuas mãos depois de fazeres cocó.
I'm glad we hung out after you struck out with my mom.
Ainda bem que saímos depois do pinocares com a minha mãe.
Especially after I'd been such a jerk to you.
Especialmente depois de ter sido um grande imbecil para vocês.
So after the Fairies banished her, I gave up my wings and sought refuge here.
Depois das fadas a banirem, desisti das asas e procurei refúgio aqui.
After his little stunt, there's zero chance he's going on this trip.
Depois daquela proeza, é impossível que possa vir nesta viagem.
I mean, after everything that Rittenhouse said they're gonna do to your family?
Depois do que a Rittenhouse disse que faria à tua família?
After Logan went on his joyride, a decision was made to get fresh eyes on the project.
Depois do Logan ter dado o seu passeio, decidiu-se envolver gente nova neste projeto.
When I got off the phone, after I turned down the job, I looked and... there was Amy.
Quando desliguei o telefone, depois de recusar o trabalho, olhei e ali estava a Amy.
You realize you don't get your story after all.
Já viste que não vais ter a tua história.
Honestly, after hearing all that, I don't think any of you are ready to go back to work.
Honestamente, depois de tudo o que ouvi acho que ninguém está pronto para voltar.
I overheard Louis and the lady agent talking, and after the lady left, I asked him about the coin.
Ouvi o Louis e a Agente a conversar, e depois dela sair, perguntei-lhe sobre a moeda.
I had the idea after watching 60 Minutes.
- Eu tive a ideia depois de ver o noticiário.
And after that, I just, I couldn't go through with it anymore.
E depois disso, não consegui mais continuar.
Well, Sheldon, turns out we didn't need you after all.
Sheldon, não precisávamos de ti afinal.
After the movie, he suggested walking, which would be exciting if I were a baby or a mermaid. But I'm neither.
Depois do cinema, ele sugeriu que andássemos, o que seria empolgante, se eu fosse um bebé ou uma sereia, mas não sou!
[Titus] After you buy something, get the key.
A seguir, pede a chave.
Duke LaCrosse Snyder, who was tapped to succeed his father, Orson, as chairman of the Washington Redskins, has been arrested in Midtown Manhattan, after family members, concerned by a pattern of increasingly erratic behavior discovered that he had been radicalized by ISIS.
Duke LaCrosse Snyder, que estava na calha para suceder ao pai como presidente dos Washington Redskins, foi preso em Manhattan depois de familiares, preocupados com um comportamento errático escalante, descobrirem que tinha sido radicalizado pelo ISIS.
Because that's the same beautiful bathroom after some psycho was done with it, and every day at 4 : 00 p.m.,
Porque é a mesma casa de banho linda depois de um psicótico a usar.
His name is Reuben, and he's as hot as the sandwich he's named after.
Chama-se Reuben. É tão bom como a sanduíche com o nome dele.
After the last date, you were like,
A seguir ao último encontro estavas...
" Well, the Revolutionary War started immediately after the Boston Tea Party.
" A Guerra da Revolução começou logo depois da Festa do Chá de Boston.
ISIS has gone after a rock club in Paris and a gay club in Orlando, but you know what kind of club they haven't gone after?
O ISIS atacou um bar de rock em Paris e uma discoteca gay em Orlando, mas sabem que tipo de clube não atacam? Uma discoteca de hip-hop. Sim.
I ended up dropping out after six months, but that was a huge rush of adrenaline.
Acabei por desistir, ao fim de seis meses, mas foi uma enorme descarga de adrenalina.
After Half Baked, I started writing with a guy named Mike Schur.
Depois do Half Baked, comecei a escrever com um tipo chamado Mike Schur.
After 12th grade, you're, like, "I don't have to do that shit anymore."
Depois do 12.º ano, dizemos : "Já não tenho de fazer esta merda."
All the restaurants are closed because it's after eleven.
Os restaurantes estavam fechados, pois já passava das onze.
Then you'd make the sketch, and it would be the most popular shit week after week after week after week, to the point that it was weird.
Depois faziam o sketch e era a merda mais popular semana após semana, após semana até se tornar esquisito.
And I spent the day with him that day, and then I went back the next day and the day after that, and on the fourth day, I got a phone call from my sister.
Passei aquele dia com ele e voltei no dia seguinte e no dia a seguir a esse, e, no quarto dia, recebi um telefonema da minha irmã.
Only after authorities pumped out the water did they realize $ 100 million in diamonds had been stolen from a nearby vault.
Só depois de retirarem a água é que as autoridades se apercebem que 100 milhões de dólares em diamantes foram roubados de um cofre.
I can't, not after last time.
- Não posso. Não depois da última vez.
Sending Aram after The Architect was reckless.
Mandar o Aram atrás do Arquiteto foi imprudente.
You figured out what he's after in Southern Virginia.
Sabes o que ele quer no sul da Virgínia?
It's gonna break my heart to put a bullet in his head, but that's what will happen unless you tell me who at your bank is coming after me.
Vai partir-me o coração meter-lhe uma bala na cabeça, mas isso acontecerá se não me disseres que cliente do banco está atrás de mim.
Half came in the script, and half came after Game was convicted.
Metade veio com o guião, metade depois do Game ser condenado.
What's the payout after 10 years? Close to $ 15 million.
- Qual é o valor do prémio?
After I got some of those pills in you, you came to.
Depois de ter tomado os comprimidos começou a falar.
We're criminals, after all.
Somos todos criminosos.
I wanted to paint our old apartment after... After his father left.
Eu quis pintar o nosso antigo apartamento depois... depois do pai dele ir embora.
Looks like he was living here after his mom kicked him out.
Parece que estava a morar aqui depois que a mãe o expulsou.
She's 22, she's from Long Island, and she died after she fell off a rooftop during a rave almost a year ago.
Tem 22 anos, de Long Island, e morreu depois de cair de um terraço durante uma rave um ano atrás.
Then after a while, it stopped working.
Depois ao fim de algum tempo, deixou de funcionar.
Well, at Wrigley Field, the home of the Chicago Cubs, they fly that flag after every win.
Em Wrigley Field, casa dos Chicago Cubs, eles erguem uma bandeira depois de cada vitória.
Until finally, one night, after over a century of despair, Hope won.
Até que finalmente, uma noite, depois de mais de um século de desespero, a esperança ganhou.
Symptoms present almost immediately after exposure followed by death in only minutes.
Os sintomas aparecem imediatamente com a morte a seguir em minutos, o que é de certo modo,
After all, you're a bit long in the tooth for a street brawl.
Acho que estás um pouco velhote para uma luta na rua.
I wanna talk to you after this.
- Quero falar contigo depois. - Claro, com certeza.
But after this,
Mas depois disto...
I want every ship in the fleet after that lion.
Quero todas as naves da frota atrás daquele leão.
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after last night 70
after all 3969
after work 78
after school 124
after you 1009
after lunch 72
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after last night 70
after all 3969
after work 78
after school 124
after you 1009
after lunch 72