Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / After all that

After all that перевод на португальский

3,582 параллельный перевод
We should be happy for her after all that's happened.
Devias ficar contente por ela, depois de tudo o que aconteceu.
- After all that's happened this year, everything we've been through, everything we've survived... the bankruptcy, Mark, the plane...
- Depois de tudo o que passámos... A falência, o Mark, o avião...
After all that, it turned out to be kind of a nothing case.
Depois de tudo, foi um caso tranquilo.
After all that time and hard work, I'll have... radishes?
Depois de todo esse tempo e trabalho duro, vou ter... Rabanetes?
Caleb, after all that we've been through, you can call me Ashley.
Caleb, depois de tudo o que passámos podes chamar-me Ashley.
We assumed that he would be weak after all that time, and grateful.
Pensamos que ele estaria enfraquecido, após tanto tempo, e ficasse grato.
I never saw him again. It was all on the phone, after that.
Nunca mais o vi. A partir daí foi sempre por telemóvel.
You knew that Muirfield were after you and yet you put Catherine right in the middle of it all.
Sabias que a Muirfield estava atrás de ti e mesmo assim, meteste a Catherine no meio.
Yeah, he said that you two were high-school sweethearts ; that you reconnected after all these years.
Sim, ele disse que eram namorados do secundário, e reencontraram-se depois de tantos anos.
After that, you all know what you're supposed to look for.
Depois, todos sabem o que procurar.
So, Castle, are you disappointed that there's no Bigfoot after all?
Então, Castle, estás desapontado por não haver "Pé-Grande"?
So, that drink we had before... was our farewell drink after all.
Então, aquela bebida que tomamos antes... sempre foi uma bebida de despedida.
They're chasing after the hooker that hit all of their other establishments.
Estão atrás da puta que invadiu os estabelecimentos.
Alex, of all the people in here, you're the only one that has an actual life to go back to after all of this is over.
Alex, de todas as pessoas aqui dentro tu és a única que tem uma vida à tua espera quando isto tudo acabar.
When it gets out that she and I have started, after all this time, to care for one another in a way that is no longer strictly professional, America will love her.
Quando souberem que ela e eu começámos a gostar um do outro de maneira já não profissional, a América vai amá-la.
Okay. It may not be that bad after all, yeah.
Afinal, pode não ser assim tão mau.
And then, after all of it, after everything that he put us through, He leaves my mom for another woman?
Então, além de tudo isto, depois de tudo o que ele nos fez passar... ele deixa a minha mãe por outra mulher?
All right, so when Jim showed us this after the water tower collapse, he mentioned that there were other artesian wells, right?
Quando o Jim nos mostrou isto, aquando da falta de água, disse que havia outros poços artesianos, certo?
Lowry said that, uh, it all started after he was attacked.
Lowry disse que tudo começou depois de ser atacado.
It appears that Thornhill's secretary wasn't lying to us after all.
Ao que parece a secretária não estava mentindo.
After all, isn't that where you attended art school all of those years ago?
Não foi lá onde frequentaste a escola de artes anos atrás?
But after all the horrible things that woman did to Amanda, I don't trust her as far as I can throw her.
Depois das coisas horríveis que ela fez à Amanda, confio nela tanto quanto posso jogar com ela.
After all, you didn't really meet anyone named Juanita who said that.
Afinal, não conheceu nenhuma Juanita.
POTUS has decided that he is, uh, staying, and he is going to seek reelection after all.
O Presidente decidiu que fica e que, afinal, se recandidata...
And after that, all you need is a good place to hide when the action starts.
Depois disso, tudo do que precisas é um bom lugar para te esconderes quando a acção começar.
And I realized after... I feel that way all the time.
E depois percebi... que me sinto sempre assim.
Well, right after it happened,'cause, you know, they had to, like, drag him into court and all that stuff- - so he's kind of forced to be around everybody and all that stuff- -
Bem, logo depois do que aconteceu, porque, sabes eles tinham que, assim, arrastá-lo em tribunal e todas essas coisas... Então, é forçado a estar à volta de todos e todas essas coisas...
All right, what changed that led Amanda's abductor to suddenly want to get rid of her - after ten years?
O que mudou que levou o raptor da Amanda a, de repente, querer livrar-te dela após 10 anos?
Now, after all those jubilant small-to medium-sized men come home and crawl into bed beside their sleeping women, they're gonna stare up at the bedroom ceiling and they're going to realize that if size doesn't matter, something else does.
Quando todos aqueles homens jubilosos de tamanho pequeno e médio chegarem a casa e se deitarem junto das suas mulheres adormecidas, vão olhar para o teto do quarto e vão perceber que, se o tamanho não importa, há algo que importa.
Wouldn't you like to prove to him that you're no racist after all?
Não gostaria de provar a ele que não é mesmo racista?
I guess I kinda stopped talkin to her at all after that.
Bem, eu acho que deixei de falar com ela depois disso.
It's just Anne gave me so much, and to think that after everything we went through, she died alone right back where we started after all we went...
- É que a Anne deu-me muito. E pensar que depois de tudo o que passámos, ela morreu sozinha onde começámos, depois...
After everything that's happened between all of us? I don't want or expect that.
- Depois de tudo o que aconteceu entre nós?
- than either of us ever imagined. - Mm. I find it rather ironic that after battling Autobots all these years, getting smacked down, shot at, blown up,
Acho irônico que depois de lutar com Autobots, todos esses anos, estou a ser atacado, alvejado e explodido, é assim que as nossas luzes se apagam?
Oh. After that, all I wanted was to grow up... So that I could have a family.
Depois disso, só pensava em crescer, para que pudesse ter uma família.
The evidence does seem to indicate that that is possible after all.
As provas parecem indicar que afinal é possível.
I mean, after all, you chose me without asking me first, which is flat-out rude, so from now on, I'm just... I'm gonna treat you like the dog spelled backwards that I think you are, and I am going to ignore your undesirable behavior.
Afinal de contas, escolheste-me sem perguntar primeiro, o que é muito rude, por isso a partir de agora, eu vou apenas... tratar-Te como o cão ( DOG ao contrário, que sei que és, e vou ignorar o teu comportamento indesejável.
Can you give me that at least after all I've done for you?
Dá-me isso, depois de tudo o que fiz por si?
I'm gonna go after that car, all right?
Vou até àquele carro, está bem?
After all, if the Predaking were to discover that, say, the Autobots were responsible for wiping out his comrades, our resident beast might, in turn, destroy our hated enemies for us... or they him.
Afinal, se o Rei Predacon descobrisse que, digamos, os Autobots foram responsáveis pela morte dos camaradas dele, a nossa fera residente podia, então... destruir os nossos odiados inimigos por nós... ou eles a ele.
After a very touching reunion, I was out in the garage having a reunion with something to that time now I'd owned ten years, and that was a 1972 Harley-Davidson Wide Glide. Within a few days, my dad and I, we had it out of the mothballs, we had it cleaned up, we had it all put back together, and we knew we were gonna have to fix the rear brake for the mechanical knee. So we extended the brake pedal, we put overload springs on it, my dad welded a stirrup on that pedal, where my foot would sit on the brake all the time.
Depois de um encontro emocionante, estava na garagem tendo uma reencontro no transcurso de alguns dias com meu pai a limpamos e a pusemos em movimento e nós sabíamos que teríamos que fixar o freio traseiro para o joelho mecânico assim que desmontamos o pedal de freio, colocamos molas mais duras meu pai soldou uma plataforma onde meu pé se apoiava o tempo todo as novas molas compensavam o peso da perna e a idéia era : quando movia empurrava a perna, que empurrava o freio, e a moto parava...
And I cannot tell you the wonderful feeling of being on that machine, after four years overseas in some of the most hateful, angry places this world has to offer, you know, and all of the sudden
E não posso explicar... o sentimento maravilhoso de estar nesta máquina... depois de 4 anos do outro lado do mundo, nos lugares mais cheios de ira e ódio do planeta... Sabe?
After all, we both know that as a Decepticon, any assurances I might offer would be worthless.
Afinal, ambos sabemos que como Decepticon, qualquer garantia que eu ofereça seria inútil.
After all the times that you've saved us.
Depois de todas as vezes que tu nos salvaste.
After all, it wants you to believe that it's genuine and it's good, and it's gonna deliver on its promise.
Porque querem que acredites que são genuínas e boas e que vão cumprir o que prometeram.
Hey, after all these yea rs, I've finally found somewhere that needs me to stick around.
Depois de tantos anos, finalmente encontrei algum lugar que precisa que eu fique.
Just for once, after all of this time, have you not earned the right to think about that?
Só por uma vez, depois deste tempo todo, não ganhaste o direito de pensar nisso?
After all your effort to stop that traitor from burning New York, you, on the very day of the trial, choose to cripple the government's case?
Depois de todo o seu esforço para o impedir de queimar Nova Iorque, mesmo no dia do julgamento, escolhe incapacitar o caso do governo?
After all the crap we've been through, after all the good that you've done...
Depois de tudo o que passamos, das coisas boas que fizeste...
The night of the rodeo, I found out he was giving away all that money to the workers, and after everyone cleared out, I went up and I asked him for my fair share!
Na noite do rodeo, descobri sobre o dinheiro, e depois que toda a gente saiu, fui-lhe pedir a minha parte.
But that still doesn't explain why he's coming after you all of a sudden.
Mas isso ainda não explica porque é que ele veio atrás de ti, de repente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]