Alleged перевод на португальский
942 параллельный перевод
The state's own witnesses have not been able to identify these defendants as having even been at the scene of the crime alleged in the indictment.
As próprias testemunhas do Estado... ... não reconheceram os réus... em questão neste julgamento.
The Jew Richard Tauber left for New York, and was miurned as an alleged loss for German art.
"Estou feliz por ter voltado à Alemanha, e especialmente minha cidade natal, Berlim".
The Jew Richard Tauber left for New York, and was miurned as an alleged loss for German art.
O judeu Ernst Lubitsch era saudado como um produtor germânico de filmes.
The Jew Richard Tauber left for New York, and was miurned as an alleged loss for German art.
O judeu Richard Tauber, que partiu para Nova Iorque, e foi lamentado como uma suposta perda para a arte alemã.
Does an alleged fiancé have any voice in this matter?
Algum alegado noivo tem qualquer voz nesta matéria?
And, again, we refuse to sentence you for other crimes which you are alleged to have committed, but for which you have not been tried.
E, de novo, recusa a sentenciá-lo, por outros crimes os quais você alega ter cometido, mas para os quais você não foi julgado.
Some of the alleged witnesses are dead.
Algumas das alegadas testemunhas estão mortas.
I suppose my opinion is a bit premature before a thorough investigation But we are all aware of the discovery in the Himalayas of the alleged snowman footprints.
Suponho que a minha opinião seja um pouco prematura... antes de uma investigação completa. Mas estejam todos cientes da... descoberta no Himalaia das pegadas que seriam do Homem das Neves.
Were there any men in that alleged lineup you knew before that night?
Nesse alegado reconhecimento, havia algum homem que já conhecia de antes?
- I object to the words "alleged lineup."
- Oponho-me ao "alegado".
Look, there was one alleged eyewitness to this killing.
Reparem, há uma alegada testemunha ocular deste crime.
For four months this alleged angel of mercy has pored, probed, punctured, pillaged and plundered my helpless body while tormenting my mind with a steady drip of baby talk.
Por quatro meses este alegado anjo de misericórdia, apertou, sondou, furou, pilhou e saqueou o meu corpo indefeso, enquanto atormentava a minha mente com um permanente linguarejar infantil.
If the reason for the alleged insanity is important to this case then it's a matter for a competent witness.
Se a causa da alegada insanidade é importante para este processo, então requer uma testemunha competente.
A bulletin. 22 residents of the Druze village of Isfiya... have been arrested for alleged complicity in today's prison revolt at Acre.
Boletim informativo. 22 residentes da aldeia Druza de Isfiya... foram presos, por alegada cumplicidade na revolta de hoje, na prisão de Acre.
And yet, neither side has been able to place before you a witness who actually saw the crimes which the accused, Sergeant Rutledge, is alleged to have committed.
No entanto, nenhum lado pôde colocar diante de vós uma testemunha que tenha na realidade visto os crimes... dos quais o sargento Rutledge, é alegado ter cometido.
I supervised personally. I even hanged this morning, as a preventive measure,.. a dozen alleged rioters.
- Mas eu pessoalmente coloquei a titulo preventivo uma dezena de homens na grande praça, viu-os?
You'll have to forgive the commodore's alleged sense of humour.
Perdoem o alegado sentido de humor do comodoro.
All I know is, the occurrence of the phenomenon coincides exactly with the moments that Lazarus has his alleged confrontations.
Só sei que a ocorrência do fenómeno coincide exactamente com os momentos em que o Lazarus tem os alegados confrontos.
You are hereby charged that on the 28th day of May... you did will fully and with malice aforethought... publish an alleged English-Hungarian phrase book... with intent to cause a breach of the peace.
Está aqui sob a acusação de, no dia 28 de Maio... ter dolosa e premeditadamente... publicado um alegado dicionário de frases Inglês-Húngaro... com a intenção de causar a perturbação da ordem pública.
But may I ask, this alleged shooting, just who is supposed to have shot whom?
Mas posso saber, em relação a esses alegados tiros quem alvejou quem?
Well, this alleged shooting.
- Bom, esses alegados tiros.
The male's attitude is that of a well-disposed academician who studied the alleged downfall of the human race with the true objectivity of a good historian.
A atitude do macho é a dum académico consciente que estudou a alegada queda da raça humana com a verdadeira objectividade dum bom historiador.
But would they be so called in 2,000 years " time when it is alleged that humans will have become dumb brutes with the restricted intelligence of animals?
Mas serão assim classificados daqui a 2000 anos, quando se alega que os humanos se tornaram bestas mudas com a inteligência limitada dos animais?
"The Thompson woman is being sought for her alleged involvement in the shooting of a prominent attorney."
"A Thompson ê procurada por ter disparado num advogado conceituado."
The alleged driver of the car was Junior Stillo.
O alegado motorista do carro é Junior Stillo.
A slight mistake, Mesdames and Messieurs is in the so-called identity of these alleged colleagues.
Um pequeno erro, "Mesdames" e "Messieurs"... é a identidade desses dois supostos colegas.
If some time was necessary to touch the alarm, the French strategists its troops alleged that they would have that to face the Germans in Belgian or exactly German territory.
Se alguma vez fosse preciso tocar o alarme, os estrategistas franceses alegavam que as suas tropas teriam que enfrentar os alemães em território belga ou mesmo alemão.
A squad from the chief detective's office... is investigating stories about undercover police - alleged police - going around kidnapping wiseguys for ransom.
Uma brigada do gabinete do chefe dos detectives, está a investigar histórias sobre polícias disfarçados, supostos polícias, que andam por aí a raptar mafiosos por um resgate.
Mrs Mulwray, this alleged affair your husband was having...
Sra Mulwray, esse caso do seu marido foi...
If you're going to refer to that alleged conversation with Sally Aiken... you can't print that it took place in her apartment.
Se vais referir-te à conversa com a Sally Aiken, não escrevas que foi no apartamento dela.
Here in Los Angeles, Gay Activist spokesman, Harry Twig, issued a statement applauding the alleged violation of the ethics committee rules, after an extended filibuster in a special caucus.
O porta-voz dos homossexuais, Harry Twig, saudou a violação das regras após uma longa discussão numa sessão extraordinária.
That's a luxury your alleged friend is not affording us :
É um luxo que seu suposto amigo não nos está dando.
[Landers] Alleged businessman :
Suposto homem de negócios.
I'm trying to point out to our alleged chef...
- Estava a dizer ao "cozinheiro"...
The alleged victims were four Vietnamese double agents.
Alegam que as víctimas eram quatro agentes duplos Vietnamitas.
Believers find this compelling, or at least plausible chiefly because of the alleged star map.
Os crentes acham isto envolvente e ao menos, plausível, principalmente por causa do alegado mapa estelar.
It seems to me that there are fewer sightings of strange objects in the skies these days and more stories of encounters with alleged extraterrestrials like the account of Betty and Barney Hill that we dramatized.
Parece-me que nestes dias há poucos a avistar, sinais de estranhos objectos nos céus, e também menos histórias de encontros com os alegados extraterrestres, como a história que Betty e Barney Hill dramatizaram.
Now... Some alleged calendrical devices might be due to chance.
Vejamos agora, alguns supostos sistemas de calendário que podem ser apenas devidos ao acaso.
Therefore, finding one which is alleged to be the exception maybe it's not the exception, but something else.
Portanto, encontrando uma que é alegada ser a exceção, talvez não seja a exceção mas alguma coisa mais.
Maj. Thomas, I trust you'll agree that closes the issue of the alleged orders... to shoot prisoners.
Major Thomas, acredito que o senhor concordará que isso encerra a questão das alegadas ordens para fuzilar prisioneiros.
These alleged "Mothers" are in fact malefic, incompetents to create the life...
as chamadas Mães são na realidade malvadas madrastas... incapazes de criar vida. Irmãs, senhoras do horror da humanidade.
Eleazar and his followers make their headquarters on top of the mountain fortress of Masada, where they begin to conduct raids on Roman occupied villages in the south of Palestine. These guerrilla attacks threaten the alleged Roman victory.
Eleazar e seus seguidores se alojam na fortaleza no topo de Massada a partir de onde os grupos assolam as cidades ocupadas ao sul da Palestina colocando em risco a vitória proclamada pelos romanos.
While many protested in the street against the alleged use of strong-arm tactics... and the questioning of prisoners, the results were undeniably successful, as General Folkes disclosed the capture of two top I.R.A. leaders,
Ouça, esteja no prédio da Assembléia às três, que ela o procurará. Não, espere... Você manda engomar suas cuecas?
- The alleged empty hospital.
- O hospital alegadamente vazio.
Mr. Racine, I no longer care whether these alleged toilets were ever actually en route from Indiana.
Não me interessa se esses toucadores, Sr. Racine... ... foram mesmo expedidos de Indiana.
Although, it is alleged that Mr. Day and his family have fled interstate.
Mas o Sr. Day e a sua família fugiram do estado.
Alleged suspects of the Van der Veer slaying.
Alegados suspeitos da morte dos Van der Veer.
Alleged ghostsightings have been reported across the tri-state area.
Na zona dos três estados há quem afiirme ter avistado fantasmas.
What your administration stance in regards to this alleged monster?
Por favor senhor prefeito. Que postura terá sua administração com respeito ao monstro?
- June 7, 1968 ) At the beginning there was a certain malaise, it has to be acknowledged, some workers from Renault were convinced by alleged students to face the police forces. ( Flins
Quando se chega ao estágio dos bens de consumo... estamos obrigados a voltar à economia de mercado,... a sanção da competitividade, e a reinjeção no circuito da noção de lucro.
And I say alleged students, because I saw groups of real students,... that when the time came to fight, simply left saying :...
Os que estão de acordo, que levantem a mão.