Altered перевод на португальский
1,269 параллельный перевод
You've altered the perceptions and beliefs of an entire planet.
Você alterou a percepção e as crenças de um planeta inteiro
You altered his memory.
Você alterou a memória dele.
His very identity so altered, he doesn't even know who he is anymore.
A sua identidade é tão modificada que já nem sabe quem é.
No one would've known if Norvo had altered the payroll records.
Ninguém teria sabido se o Norvo tivesse alterado os registos, como lhe pedi.
More of the alien compound. But it's been biochemically altered.
Mais do composto alienígena, mas está alterado bio-quimicamente.
Your program was altered.
Seu programa foi alterado.
We've altered course to rendezvous with them.
Nós alteramos o curso para encontrar com eles.
If my program is altered without my authorization, reactivate me and restore the duplicate memory files.
Se o meu programa for modificado sem minha autorização, reactive-me e restaure estes arquivos de memória.
When his genetic code is sufficiently altered.
Quando o código genético dele é alterado suficientemente.
Their neuronal pathways have been fundamentally altered.
Seus caminhos neurais foram fundamentalmente alterados.
It must be altered.
Deve ser alterado.
Captain Janeway has altered course 263 times in the name of exploration.
Capitão Janeway alterou o curso 263 vezes em nome da exploração.
They altered course to ensure that I reach it.
Eles alteraram curso para garantir que eu consiga.
Correct me if I'm wrong, but haven't we altered history already just by being here?
Corrijam-me se estiver errado, mas não alterámos já a história, só por estarmos aqui?
- Her body chemistry has been altered.
- A química corporal foi alterada.
They need the sound to live, but we altered it by harming the organism that makes the sound?
Eles precisam do som para viver, mas alterámo-lo ao ferir o organismo que o produz?
Once in a great while, mankind unlocks a secret so profound... that our future is altered forever.
A algum tempo atrás, a humanidade desvendava segredos tão grandes... que o nosso futuro era alterado para sempre.
When you extracted Buddy, somehow it altered the gene that regulates neurotransmitter activity to the cerebral cortex.
Quando extraiu o Buddy... alterou de alguma maneira o gene que regula... a actividade neuro transmissora para o córtex cerebral.
- It's a kind of altered state.
- É um tipo de estado alterado.
But stealing trousers from your father... and getting them altered for yourself is just plain wrong.
Mas roubar calças ao teu pai e mandá-las alterar para ti, isso não se faz!
Altered on a cellular level, yes.
Alterados num nível celular, sim.
We've altered the course of fate, like a grain of sand that jams the works.
Alterámos o curso do destino como o grão de areia que pára uma máquina.
Both Hirogen ships have altered course to intercept.
Ambas as naves Hirogen alteraram o curso para nos interceptar.
My programming hasn't been altered.
Meu programa não foi alterado.
This isn't one of those silly holo-dramas where timelines can be altered at will and bad things never happen to good people.
Não é um daqueles holo-dramas onde datas podem ser alteradas, e coisas más nunca acontecem aos bons.
Now, where's my spectrograph, so the defence attorney can't claim our alterations were altered?
Agora, que é do meu espectrográfico, para que o advogado de defesa não alegue que as nossas alterações foram alteradas?
Altered mental status.
Alterações do estado mental.
There's no time for that. - He's altered, a contraindication.
Mistura-o, 100 miligramas durante duas horas.
- He's altered because of the PE.
- Tenho de fazer a lista primeiro.
Altered at the scene.
Movido no local.
They are simply an altered form of the same energy.
São simplesmente uma forma alterada da mesma energia.
And the Taelon's true mission... the secrets they hide... will for ever altered our world.
A verdadeira missão dos Taelons... e os segredos que ocultam... vão alterar para sempre o nosso mundo.
But the taelons true mission... the secrets they hide,... will forever altered our world.
Pois a verdadeira missão dos Taelons... Os segredos que escondem, irão alterar para sempre o nosso mundo.
We blend with nature as it was before mankind altered it.
Vivemos com a natureza da mesma maneira antes da humanidade se alterar.
But the Taelon true mission... the secrets they hide... will forever altered our world.
Pois a verdadeira missão dos Taelons... Os segredos que escondem, irão alterar para sempre o nosso mundo.
Even altered the bill. And I would do it again, because Freedom is useless dinosaur.
E farei isso novamente, a "Liberdade" é um dinossauro inútil.
My consciousness simply entered an altered state.
A minha consciência simplesmente entrou num estado alterado.
The secrets they hide... will forever altered our world
Os segredos que escondem, irão alterar para sempre o nosso mundo.
Her chemical compatibility is irrevocably altered.
Bem, compatibilidade química está fora do acordo.
I've already altered our Trans - sequence identity code, we won't track as Leviathan transport pod.
Já alterei o código do transeqüenciador... Não rastrearemos o condutor deles.
Both yours and this vessel have radically altered Trans - sequence ident codes which identify us... as derelict refuelers.
A transformação nos códigos desta nave... identifica-nos como nave de reabastecimento.
"Mood changes are often accompanied by altered perceptions " Of time and space, and ones bodily dimensions, extending the process... "...
"As mudanças de humor são acompanhadas de perceções alteradas de tempo e espaço, bem como das dimensões do corpo, o que prolonga o processo..."
The countryside after the Black Death was an irreversibly altered world.
O campo depois da Peste Negra, passou a ser um mundo irreversivelmente alterado.
Catalogue pictures, digitally altered so they seem naked.
Pode ter digitalizado e alterado fotografias de catálogos.
We have been diligently working on this problem, put in a lot of hours, and we have finally altered the flag in a way that we think will make you very happy.
Sei que é muito duro para alguém da tua idade, mas o resto da cidade está tão apanhada pelo medicina New Age que não sei para onde me virar. Eu dou o meu rim ao Kyle!
We have been diligently working on this problem, put in a lot of hours, and we have finally altered the flag in a way that we think will make you very happy.
Reflectimos neste problema durante várias horas e, por fim, alterámos a bandeira de uma forma que o fará muito feliz.
You may have altered your appearance, but do you still think like these people?
Você pode ter alterado sua aparência, mas você ainda pensa como essas pessoas?
I altered Chellick's by injecting him with antigens from Tebbis.
Alterei os do Chellick injetando-o... com antígenos do Tebbis.
I think you've altered my greeting protocol.
Acho que você alterou meu protocolo de boas vindas.
[Altered Voice] Plus they can replace them, and no one can tell the diddly-ifference.
As estações preferem-nos porque assim não pagam nada aos actores!
I've altered course.
Alterei o curso.