Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / And i just thought

And i just thought перевод на португальский

2,465 параллельный перевод
And I just thought that that was... I thought that that was cool.
E eu achei que isso foi legal
And I just thought wouldn't be awesome if Rebecca and our baby - could feel that connection too.
E pensei se não seria óptimo se a Rebecca e a nossa bebé pudessem sentir essa ligação...
- and I just thought maybe- - you're not trying to fix me up again.
- Mãe... - e pensei que talvez... não estás a tentar armar outra vez.
I don't know. This sounded better in my head, but I thought maybe we could just sit here and not talk and... eat fried chicken and wait for the talking place to come.
Não sei, soou melhor quando o imaginei, mas achei que nos podíamos sentar aqui, sem conversar e comer frango frito.
I was just walking past the cafe and I thought I'd pop in and get a bacon sandwich.
Eu... Estava a passar pelo café e pensei em entrar e comprar uma sandes de bacon.
I just thought he needed to listen to common sense and reasonable discourse. Oh, God.
Achei que ele tinha de dar ouvidos ao senso comum e ao discurso sensato.
I just thought we might like to take a trip down memory lane and see if anything rings a bell.
Achei que poderíamos relembrar e ver se achamos algo suspeito.
And as a lawyer I thought it was just plain illegal.
e como advogado pensei que apenas fosse ilegal.
You thought I'd just waltz back in and pick up right where I left off?
Tenho a minha luta livre turca...
- I didn't want to... - So you thought you'd just sneak in and quietly reject Meredith's liver? Not even make a fuss?
Achavas que rejeitavas o fígado sem ninguém dar por ela?
I totally thought he was gonna marry me, and then, he just dumped me for some dumb-ass debutante.
Na verdade pensei que ele ia casar comigo, e então ele deixou-me por uma debutante idiota.
And faced with the thought of being who I am for God knows how long, I'm just as keen as you to find out exactly what's going on.
E confrontado com a ideia de ser quem eu sou por Deus sabe à quanto tempo, estou tão interessado como tu em descobrir exactamente o que se passa.
I thought I'd just take a look and there were twenty four SMS messages.
Pensei em dar só uma olhada e estavam vinte e quatro sms's.
He thought he'd take himself out of the picture and I'd just leave, get away from Drayke.
Ele pensou que ele iria tomar Se fora do quadro e gostaria apenas de deixar, fugir Drayke.
I mean, I-I thought that I was in--in love, and--and I just didn't even think about it.
Pensei que estava apaixonada, e nem pensei nisso.
I thought you were just being nice, but I'm always so glad to see you. And then in session today, I...
Achei que só estivesses a ser simpática, mas fico sempre muito feliz em te ver.
And here I thought you were just keeping tabs on the record.
Acho que pensavam no record.
I'm sorry, sis. I just thought that if I could help I might find my special gift and finally earn my cutie mark.
pudesse descubrir o meu talento especial e ganhar finalmente a minha marca.
I thought she'd just come up and take a bite out of Bates.
Achei que ela vinha cá importunar o Bates.
I've just heard news from the War Office and I thought you'd all like to know... that the war is over.
Acabo de receber notícias do Gabinete de Guerra e achei que gostariam todos de saber que a guerra chegou ao fim.
I left word on the tip line, but nobody called me back, so I thought I would come to the hospital, and just be here where it happened, I thought that was a good idea.
Deixei um recado, mas ninguém me ligou de volta Resolvi vir até ao hospital, mesmo onde tudo aconteceu. Pensei que seria uma boa ideia.
So every year, I just buried it deeper and deeper, until I thought it was gone and I was safe and we were safe.
Portanto, ano após ano, enterrei a verdade cada vez mais fundo, até achar que tinha desaparecido e que eu estava a salvo. Que nós estávamos a salvo.
I just thought now we're best mates you might wanna play a bit of ball first at least buy me a drink, but, no you skipped all that and went straight to rooting me in the ass.
É que pensava que, agora nós éramos melhores amigos, Tu talvez gostasses de brincar à bola primeiro, ou pelo menos comprar-me uma bebida, mas não. Saltas tudo isso, e foste directo para a parte de me foder!
- Well, I just saw you back there and I thought maybe -
- Acabei de te ver ali, e pensei que talvez,
And then I thought, why not just treat you like any unwanted kitten- - just put you in a sack and toss you in a river?
Por isso pensei, porque não tratar-te como qualquer gato indesejado, Pô-la num saco e atira-la no rio?
I'm just finishing up your home study, and I thought I'd check and see how Zola's doing.
Estou a terminar o vosso relatório e pensei vir ver como está a Zola.
I guess I just always thought. You were so strict and overprotective and mean.
Sempre achei que eras muito rígida, protectora e má.
So I thought it would be easier to just mess around with someone who wouldn't decorate my locker and who doesn't know my mom has cancer. Oy.
Por isso, pensei que seria mais fácil se me divertisse com alguém que não decorasse o meu cacifo e que não soubesse que a minha mãe tem cancro.
He thought it was something that I just made up just to cause trouble and be the center of attention.
Pensou que fosse algo que eu inventei só para causar transtorno e ser o centro das atenções.
Well, so do I, and Donnie looks just like dad, at least I always thought he did.
Bem, eu também sou. E o Donnie é a cara do pai, pelo menos, sempre achei que era.
And, um, I just thought that's quite nice, you know.
Então, pensei : "Isto é bom."
I just thought I would go for a drive and stay out of your hair for a while.
Fui dar uma volta para te deixar em paz por algum tempo.
That's because I'm the journalist and you're the subject. ( LAUGHS ) I just thought since I managed to stay professional, we could get to know each other now.
Isso é porque eu sou a jornalista e você é o entrevistado. Pensei que como consegui manter-me profissional, agora pudéssemos conhecer-nos.
I mean, I just happened to mention the road, and then Lavon, he thought it was a great idea.
Mencionei a estrada e Lavon gostou da ideia.
All the wedding planning and the house hunting, and I never even gave a thought that to Magnolia, it must seem like I'm just abandoning her like mama did to us.
Os planos do casamento, a procura da casa nova. Nunca pensei que, para ela, parecesse um abandono, como nossa mãe fez.
Look, I know that our relationship has always been really complicated, but I don't know. I thought maybe we could just start over and see where it goes.
Sei que o nosso relacionamento sempre foi muito complicado, mas não sei, pensei que talvez pudéssemos começar de novo e ver no que dá.
Doing about 60 miles an hour, which is legal, middle of the night, and I thought, God, I'm going to try and drive, just using the night-vision camera.
A 96 km / h, dentro do limite, no meio da noite e pensei : "Vou tentar dirigir usando apenas a câmera de visão noturna".
I have always dreamed of something like this, and just never thought it was possible, so... here I am... I guess.
Eu sempre sonhei com algo assim e nunca pensei que fosse possível, e aqui estou.
And if I thought I had more, I just might end up wasting it.
E se achasse que tinha mais, podia acabar a desperdiçar.
Thought I'd drop in and just try it out.
Pensei em ir até lá e experimentar.
J-just ask. I-I thought I lost it, and you should be wearing a white scarf in uniform.
Pensava que o tinha perdido e devias usar um lenço branco com o uniforme.
I just thought I'd show up and... See what I'm contributing to.
Pensei aparecer e ver para onde vai a minha contribuição..
I know you're going to say no, but I was just passing and I suddenly thought,
Eu sei que vai dizer não, mas ia a passar e de repente pensei,
You know, I gotta say, at first I was kind of freaked out that you donated that egg, but then I really thought about it, and that was just an amazing thing to do.
Querida, preciso de dizer que, primeiro, fiquei assustado por teres doado o óvulo, mas depois pensei bem e vi que fizeste algo incrível.
Anyway, I was just fixing to clean off this bone, and a thought came to me. What was that?
Mudando de assunto, estava a preparar-me para limpar este osso e lembrei-me de uma coisa.
I've just been feeling disconnected lately, and I thought by doing something meaningful with my days that I could change that.
Tenho-me sentido desligada ultimamente e pensei que fazendo algo com sentido com os meus dias pudesse mudar isso.
I thought this must have been just a random act of violence, until I came home and found the place like this.
Achei que podia ser só um caso aleatório de violência, até chegar e encontrar a casa neste estado.
For a while, I just thought we were having super-kinky sex, and then she cut off my face.
Durante um bocado, pensei que só estávamos a ter sexo excêntrico. Depois, ela cortou o meu rosto.
I thought these Golden Delicious would look dramatic in the bobbing bucket. They just look dull and depressing.
Pensava que estas maçãs Golden Delicious ficariam dramáticas no balde, mas dão uma imagem triste e depressiva.
Never thought I'd get used to the idea of giving up work and just devoting my life to leisure.
Nunca pensei que me habituaria à ideia de deixar o trabalho e apenas dedicar a minha vida ao lazer.
Um, I thought that I was, but I... just keep reliving that, uh- - being trapped in that trunk, and I, um...
Pensei que estava, mas estou sempre a rever o ser presa no porta-bagagens, e eu...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]