As always перевод на португальский
12,552 параллельный перевод
Ernesto, the door's open as always.
Sim. Ernesto, a porta está aberta. Como sempre.
He was always in trouble with the law. Even going back to school days.
Sempre teve problemas com as autoridades, já no tempo do liceu.
Same as always.
Como sempre.
You look beautiful, as always.
Estás bonita, como sempre.
Kirk was always doing wild and crazy things and sleeping with aliens, and Spock was always thoughtful, and moving in a very deliberate way, and sort of putting the brakes on some of the more physical urges that people had.
O Kirk estava sempre a fazer coisas selvagens e loucas e a dormir com extraterrestres. O Spock era sempre ponderado, mexia-se de forma deliberada e como que a pôr os travões em alguns dos impulsos mais físicos que as pessoas tinham.
Oh, Spock... as always, whatever you choose to be... you will have a proud mother.
Spock como sempre, escolhas o que escolheres ser terás uma mãe orgulhosa.
Lunch, same as always.
Ao almoço, como sempre.
Your bonus will reflect your overall contribution to the firm, as always.
O teu bónus refletirá a tua contribuição, como sempre.
Thanks for your counsel, as always. Invaluable.
Obrigado pela consulta, inestimável.
It's great seeing you. You look beautiful as always.
Estás linda como sempre.
My wife, as always, is correct.
Como sempre, a minha mulher está certa.
Nothing. I went to a job interview and it sucked, as always.
Fui a uma entrevista de trabalho e correu mal, como sempre.
You have to know my chief concern has always been the well-being of this park and the people in it.
Tens de saber que a minha principal preocupação sempre foi o bem-estar dos hóspedes e de todas as pessoas no parque.
But the ladies at Maison Elise were always very... very generous when I give them compliments. So was Suzette.
Mas as senhoras da Maison Elise foram sempre muito muito generosas, quando as elogio.
Jamie, ye were always headstrong, but ye were never reckless with the lives of others.
Jamie, sempre foste voluntarioso, mas nunca foste imprudente com as vidas dos outros.
Does it always come to pass... the things that you see?
Acontecem sempre, as coisas que vê?
Well, you've always made your choices regardless of what I think.
Sempre fizeste as tuas escolhas independentemente do que eu penso.
Soon'The Tropic'was known as the place to always find the driest Martinis and the prettiest women in Manhattan.
Em breve, o Les Tropiques era conhecido como o local onde podem encontrar-se os Martinis mais secos e as mulheres mais belas de Manhattan.
Mothers always wish their daughters to think kindly of them.
As mães querem sempre que as filhas pensem bem delas.
I know a lot of y'all have been talking about how my dad and I have been nominated against each other and, uh, all the craziness that's going on with our company. But I want to make it clear tonight that I support my father 1,000 %, always and forever, so...
Sei que têm comentado o facto de eu e o meu pai estarmos nomeados na mesma categoria e as mudanças na nossa empresa, mas quero deixar claro que apoio totalmente o meu pai, sempre.
People are always afraid of change.
As pessoas sempre têm medo da mudança.
But the decisions must be... will always be... mine.
Mas as decisões devem ser... Sempre serão minhas.
It's a lot to manage, but you know, she's always been really good at juggling things.
É muita coisa para lidar, mas, ela sempre foi muito boa a equilibrar as coisas.
Why do I always have to follow their Bright Ideas, Scholl?
Porque é que tenho sempre de seguir as tuas ideias peregrinas, Scholl?
And I just accepted that. That that's how things would always be.
E eu aceitei isso, que as coisas seriam sempre assim.
Yeah, I check the corners because for as long as I can remember, there's always been someone waiting there to get the jump on me.
Sim, olho para os cantos, porque, desde que me lembro, há sempre alguém lá pronto para me atacar.
In these old fairy tales, the monster must always be destroyed by some form of penetration... a silver bullet, a wooden stake... obviously, our ancestors were as obsessed with impotency as we are, eh?
Nestes contos antigos, o monstro tem de ser sempre destruído por alguma forma de penetração, uma bala de prata, uma estaca de madeira... Obviamente, os nossos ancestrais eram tão obcecados com a impotência como nós somos, não?
I always played him as a guy trying to keep his emotions in check. "
Sempre o interpretei como alguém que tenta manter as emoções sob controlo. "
He was really kind of proving himself as the character actor that he always wanted to be.
Estava mesmo a provar o seu valor como o ator que sempre quis ser.
He didn't always show a lot of emotion but I'd say those times at which he would toast the family at those gatherings were the times I maybe saw him express the most emotion.
Nem sempre mostrava muita emoção, mas diria que as vezes em que brindava à família, nessas reuniões, foram talvez as vezes em que o vi expressar mais emoção.
- He is not always as nice to me as he is to you, baby.
Ele nem sempre é tão bom para mim, quanto é contigo, querido.
they don't always disappear as quickly as we would like them to.
Eles não desaparecem tão rápido... como gostaríamos que eles fizessem.
After so much evil is done you can't just always pass the buck to me
Depois de tanto mal feito, não podes andar a passar as coisas para mim.
Really sick. Yeah. Well, you being here, you're just making things worse, like always.
Estares aqui só piora as coisas, como sempre.
I knew I might be doing this for your husband one day, but his choices aren't always yours.
Sabia que este dia chegaria mas as escolhas são dele.
And these fines you're always going after...
E as multas de que andas atrás...
You sounded as good as she does on that, remix you always talking about.
Soaste tão bem quanto ela naquele remix de que estás sempre a falar.
Shao 007, man... his Pumas are always pristine.
O Shao 007, meu... As Pumas dele estão sempre impecáveis.
You're well-liked but always alone.
As pessoas gostam de ti, mas estás sempre sozinho.
I have always seen things very clearly.
Sempre vi as coisas muito claramente.
We cannot allow them to take over education as the religious orders have always done.
Não podemos permitir que dominem o ensino, como vem sendo habitual nas ordens religiosas.
Ain't always about what's between my legs.
Nem sempre tem a ver com o que tenho entre as pernas.
As someone said : "A lie always tells the truth".
Como alguém disse, "A mentira conta sempre a verdade".
But goodbyes are always hard, especially when I am the one saying goodbye.
As despedidas são sempre. Mais quando sou eu a dizer adeus.
First rule of litigation, whether you're prosecuting or defending, always run your case as if you're prosecuting.
- Primeira regra de litígio, se estás a acusar ou a defender, conduzes o teu caso como se o acusador fosses tu.
It's weird how you always send postcards, as if you're on vacation, and mailmen can see what you write.
É estranho que os teus postais sejam sempre... e os carteiros pudessem ler o que escreves...
It's always frustrating, every season, just to deal with injuries.
É frustrante lidar com lesões todas as épocas.
People, we are showing the world a secret as to why usain is so cutting edge, always ahead of the pack.
Mostramos ao mundo um segredo, a razão de o Usain estar sempre à frente.
You were always a miracle worker with your hands.
Sempre foste miraculosa com as mãos.
She has the moms that always have a limb broken.
As desastradas. - As peludas.
I have always found his talent useful in the past.
Encontrei sempre grande utilidade para as suas habilidades no passado.
always 2079
always and forever 43
always alone 22
always has been 106
always ready 22
always a pleasure 163
always remember 37
always busy 18
always late 21
always will 39
always and forever 43
always alone 22
always has been 106
always ready 22
always a pleasure 163
always remember 37
always busy 18
always late 21
always will 39