At noon перевод на португальский
1,208 параллельный перевод
The seaplane leaves at noon.
O hidroavião parte ao meio-dia.
DRAKE : Be there at noon.
Esteja lá ao meio-dia.
Father, at my house we don't even eat at noon.
Padre, lá em casa não se come nem ao meio-dia.
Tell her to meet me at VD Control tomorrow at noon.
Diz-lhe que se encontre comigo no controlo de D.S. amanhã à tarde.
Expect the first one tomorrow at noon.
Deves esperar o primeiro amanã ao meio-dia.
Expect the first one tomorrow at noon.
Espera o primeiro amanã ao meio-dia.
Take some advice from a guy who loves you like a brother. There's a camper leaving town at noon, either be in it or under it.
Deixaste este bilhete na mesa da cozinha, à espera que quando o Neal a visse pensasse que era de mim, não foi?
It doesn't seem to be him "He left home at noon, yeah"
Não parece ser ele. Ele saiu de casa ao meio-dia.
It doesn't seem to be him "He left home at noon, yeah"
Não parece ser ele. Ele saiu de casa ao meio-dia, sim senhor.
Take long walks, look at the scenery, doze off at noon. Don't do a single thing.
Dou longos passeios, admiro a paisagem, durmo a sesta, não faço nada.
He's supposed to meet Roger Smith at noon. I have no information.
É suposto ele falar com o Roger Smith ao meio dia e não tenho informação.
I arrive at noon.
Chego ao meio dia.
At noon today, we're gonna stop making CFCs.
Ao meio-dia de hoje, deixaremos de fazer CFCs.
When you were a baby, I used to get up every morning at noon to feed you.
Sabes, quando eras bebé, levantava-me sempre ao meio-dia para te dar de comer.
I don't care, Poirot, when I first met you, at noon today, I told how urgent this matter was.
Ouça, Poirot, hoje ao meio-dia eu disse-lhe que era uma situação muito urgente.
Every day at noon a bell rings, and they herd us in here for feeding time.
Todos os dias ao meio dia a campainha toca para dizer que é hora de comer.
Because I have to pay my landlord 50 francs at noon.
Tenho uma dívida de 50 Francos que devo regularizar ao meio-dia.
- I've got to pick Kevin up at noon.
- Vou buscar o Kevin ao meio-dia.
Pick me up at noon. Good.
Vem buscar-me ao meio-dia.
You stroll in here at noon.
Apareces-me aqui ao meio-dia.
I'm supposed to be home at noon for lunch.
Tenho de estar em casa ao meio-dia para almoçar.
Those bankers'll be here to cinch the deal at noon.
Os banqueiros estarão cá para selar o acordo esta tarde.
Dr. Poole at 10 : 30, Father Clemente at 11 : 00 and the bankers at noon.
O Dr. Poole às 10 : 30, o Padre Clemente às 11 : 00 e os banqueiros às 12 : 00.
At noon we become bankers.
Hoje à tarde tornamo-nos banqueiros.
I got people comin'at noon.
Vem gente a casa ao meio-dia.
I'll meet you at the hospital at noon.
Encontrar-me-ei consigo no hospital, ao meio-dia.
And it just so happens Sir Guy of Gisbourne has decreed Maid Marian's head shall come off tomorrow at noon.
E resulta que precisamente Sir Guy de Gisbourne decretou que Lady Marian seja decapitada amanhã a meio-dia.
I get out at noon, and I'm already invited to a party.
Saio ao meio-dia e já estou convidado para uma festa.
No! No! Our plane leaves at noon!
Não é isso, com mil macacos, o avião parte ao meio-dia.
We set sail at noon into a storm that seemed to come from nowhere, carrying us out to sea.
Partimos ao meio-dia no meio de uma tempestade inesperada que nos levou para o mar.
EVERY DAY AT NOON, AS YOU KNOW, SIR, ANY MEMBER OF THE CONGRESS CAN MAKE A SPEECH ON ANY SUBJECT HE WISHES.
Como sabe, todos os dias, ao meio-dia, qualquer membro do Congresso pode abordar qualquer assunto.
The race begins tomorrow at noon.
A corrida começa amanhã ao meio dia.
Tomorrow at noon I'm bringing two assistant DAs here.
Amanhã à tarde vou trazer cá dois delegados do Ministério Público.
See you at noon tomorrow.
Até amanhã à tarde.
Drunk at noon, bullet in the brain by evening.
Bebedeiras à tarde, uma bala nos cornos à noite.
Lunch is at noon.
O almoço é ao meio-dia.
TODAY AT NOON WE ARE HAVING TARGET PRACTICE.
Esta manhã, nós temos um exercício de tiro.
You see, at noon I set them out on the curb.
Ao meio-dia eu preparo-os na calçada.
See you at the entrance at 12 noon.
Vejo-te na entrada, ao meio-dia.
"Nine men lay dead or at death's door yesterday noon " following a gunfight between Lincoln resident Henry Hill, forty-five, "and what patrons have called" the Kid'.
" Nove homens foram atingidos, alguns morreram ontem à tarde... num tiroteio... entre eles, o Henry Hill, de 45 anos, atingido por um rapaz...
I'll pick you up at noon.
Venho-te buscar ao meio dia.
You don't drive this baby at high noon, man!
Não se conduz esta beleza ao meio-dia, meu!
He wants to drive my car, at high noon, in harvard square.
Ele quer conduzir o meu carro ao meio-dia na Harvard.
But we're not gonna let him out until noon tomorrow... at which time his precious oxygen will have been exhausted.
Mas não o deixaremos sair até o meio-dia de amanhã a cuja hora o seu prezado oxigênio já terá esgotado.
At noon
Ao meio-dia.
If those eggs are not at the church by noon, they dont get hidden.
Se os ovos não estiverem na igreja ao meio-dia, não serão escondidos.
You meet me on top the Eiffel Tower... at twelve noon.
- Na Torre Eiffel, ao meio-dia. O Grushenko vai lá estar.
Look at how the shadows on the nose fall in a straight line, like it's high noon. But the shadow on the ground is more like late afternoon or early morning.
a sombra do nariz cai a direito, como as do meio-dia, enquanto as do chão são do meio da tarde ou da manhã.
So I'll see you in the garage at noon.
Ótimo.
Our men are to be hung in the square at high noon tomorrow.
Os nossos vão ser enforcados na praça, ao meio-dia.
- -noon at an apartment in the 300 block of South Jefferson in Daly City.
... às 12 horas, num apartamento do quarteirão 300 em Daily City.