Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ B ] / Been a while

Been a while перевод на португальский

4,815 параллельный перевод
Ah. It's been a while since we broke out the good China.
Já fazia um bom tempo que não usávamos louça chique.
It's been a while.
Faz muito tempo que não falamos.
And frankly it's been a while, and the third date is where, mama gets her biscuit.
E sinceramente já lá vai um tempo. E no terceiro encontro... A mamã come o biscoito
It had been a while, actually.
- Já faz algum tempo, na verdade.
IT'S BEEN A WHILE, BUT I GOT A LOT OF PENT-UP RAGE.
Já há algum tempo, mas estou cheia de raiva reprimida.
It's been a while since we've seen him.
Já passou uns tempos desde que o tínhamos visto.
- Oh, yeah, it's been a while since we pulled a rip.
Sim, já há algum um tempo que não sentíamos a adrenalina.
Sorry it's been a while.
Desculpa, passou algum tempo.
- It's been a while.
- Já lá vai algum tempo.
It's been a while.
Já passou algum tempo.
♪ It's been a while since we spoke but you still my folks ♪
Já não falamos há algum tempo, mas somos ainda amigos
No. It's been a while.
Já faz um tempo.
It's been a while since I got you to second base.
Já não estávamos tão agarradinhos há muito tempo!
I mean, he's been here for a while now.
Quero dizer, ele já aqui há algum tempo.
Earlier, you mentioned there had been a break-in at your building while you were away, but that no one reported anything stolen.
Antes, mencionou que houve uma invasão na sua casa enquanto estava fora, mas que nada foi roubado.
Been a while.
Já faz algum tempo.
The degree of damage suggests that he'd been using heavily for a while.
O nível do dano sugere uso intenso - já há algum tempo.
While the square base could have been used to smash his face in.
E a base quadrada pode ter sido para golpear o rosto dele. Parabéns, Ângela.
Probably caused by a knife and received while fending off what could have been a violent attack.
provavelmente causadas por uma faca e recebidas ao defender-se do que pode ter sido um ataque violento.
She said he'd been begging her to set us up for a while, that he was really into me.
Ela disse que há que tempos ele pedia para nos apresentar. Que ele estava a gostar muito de mim.
Maybe, but he's been watching her for a while.
- Talvez. Mas ele observou-a durante algum tempo.
It had been there a while untouched, and the house does have a history.
Isso ficou um tempo lá e a casa tem história.
It's been you all along- - pretending to be my friend while planning my murder.
Eras tu o tempo todo... A fingir ser meu amigo, enquanto planeavas matar-me.
I've been in his chest for a while now.
Estou no seu peito há algum tempo.
Okay. I haven't really been snowboarding in a while, but...
Há muito tempo que não pratico snowboarding.
- You've been sober for a while, right?
Já esta sóbria há algum tempo, certo?
FBI sources claim that while the Senator did leave a recorded confession, other evidence found at the scene suggests another party may have been involved.
Segundo o FBI, embora o senador tenha deixado mesmo uma confissão, outras provas encontradas no local indicam ter havido outra pessoa.
There's just something I've been wanting to ask you for a while, and I haven't... Out of respect for...
Há algo que quero pedir-te há algum tempo, mas não o fiz por respeito a...
And while I do admit that my interest in the subject has been piqued since we last spoke, my price for unsealing criminal records and the like has just gone up considerably.
E, embora, admita que o meu interesse no assunto LOUISE ELLIS DÁ ESPECTÁCULO EM RECOLHA DE FUNDOS foi espicaçado desde a nossa última conversa, o meu preço para revelar registos criminais e similares... aumentou... consideravelmente.
This, uh, thought project from a while back... uh, it's been sent to the press...
Foi um ensaio que escrevi há algum tempo atrás... que foi enviado à imprensa.
Even though Klaus has been gone for a while, I still smell him.
Apesar do Klaus se ter ido embora há algum tempo, eu ainda o cheiro.
She's actually been stalking me for a while now.
Na verdade, ela está a perseguir-me há um tempo.
Things have been tough between you and Dr. Lewis for a while?
Você estava lisonjeada. O seu casamento estava mal?
When he first approached me in London, I was... in a bad way. And I had been for a while.
Quando ele se aproximou pela primeira vez, em Londres, eu estava... em péssimo estado, e estava assim há tempos.
It has been said that a man is not dead while his name is still spoken, that we are only truly gone when we've disappeared from the memories of those who loved us, meaning a great artist never dies.
Já foi dito que um homem não está morto enquanto o seu nome ainda é falado. Que apenas morremos de facto quando desaparecemos da memória daqueles que nos amaram, o que significa que um grande artista nunca morre.
Been dysfunctional for a while now.
Está avariada há algum tempo.
She's... been hot for me for a while.
Ela tem sido "intensa" comigo, há algum tempo.
Wow. You've been chewing on this for a while, huh?
Andas a pensar nisto já há algum tempo?
This world's a treasure, Donald, but it's been telling us to leave for a while now.
Este mundo é precioso, Donald, mas já há um tempo que nos convida a partir.
It's been here a While.
Já está aqui à um tempo.
Your dad... he's been out of work a while, right?
O teu pai ‎. ‎. ‎. está desempregado há algum tempo ‎, certo ‎?
Hannah's my daughter, and she's been staying with me... for a while while her mother sorted a few things out... with her new husband. Okay, yes.
Sim, a Hannah é a minha filha.
I've been doing it for a while, you know.
Eu tenho feito isso há muito tempo, tu sabes.
I thought you and me should get together. Since you don't know anybody and I've been here a while,
Acho que devemos andar juntas, já que não conheces ninguém e estou aqui faz algum tempo.
Reid, Ben, and Darrin and I, we've been friends for a while now.
O Reid, o Ben, o Darrin e eu somos amigos há algum tempo.
I've been looking for these for a while.
Há muito tempo que andava à procura disto.
While you've been telling me how dangerous you are, we've been locking on to your radio signal.
Enquanto me esteve a dizer o quão perigosa é, estivemos a bloquear o vosso sinal de radio.
I've never been afraid of injury or death while performing my duties, that's the job and I love my job.
Nunca receei ser ferida ou morrer no exercício das minhas funções. São ossos do ofício e eu adoro a minha profissão.
Haven't been with a girl in a while, have you?
Já não sais com uma rapariga á algum tempo, não é?
- I've been an indoor pet for a while now.
- Tenho sido um animal de estimação por algum tempo.
Man, I haven't been to a party in a while.
Não vinha a uma festa há muito tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]