Between ourselves перевод на португальский
121 параллельный перевод
But we must draw a firm line between ourselves and this man they're looking for!
Mas temos de traçar uma linha firme entre nós e este homem que eles procuram!
Between ourselves... Can your pal, the Captain, be trusted?
Diz-me, aqui entre nós : podemos confiar no teu amigo do monóculo?
Between ourselves, I think it's good and stinking.
Cá entre nós, acho que é mesmo nojento.
May I suggest that the misunderstandings... between ourselves and His Excellency's government... arise from one source alone :
Posso sugerir que os mal-entendidos... entre nós e o governo de Sua Excelência... derivam de apenas uma fonte :
Strictly between ourselves, Theo doesn't really approve of duels.
Cá entre nós, Theo não é a favor de duelos.
I hope you'll remember, please, that this was strictly between ourselves.
Espero que se lembre, por favor, que isto é estrictamente entre nós.
And then, just between ourselves, it attracts a nasty class of people.
E só entre nós, atrai gente de categoria duvidosa.
- We've convinced most people here that there is no connection between ourselves and the gunboats.
- Convencemos a maioria das pessoas que não há ligação entre nós e as canhoneiras.
But we must draw a line between ourselves and this man.
Mas temos de nos demarcar deste homem.
Let us settle this, Colonel, between ourselves.
Deixe-nos tratar disto, Coronel, entre nós.
The paperwork which has passed between ourselves... and the community of Rome is enough to filll the entire length of subway.
Os documentos trocados entre nós e a câmara municipal davam para encher o metro inteiro.
( Tibbets ) As soon as the weight had left the aeroplane I immediately went into this steep turn, as did Sweeney and Marquart behind me, and we tried then to place distance between ourselves and the point of impact.
Assim que o avião perdeu aquele peso fiz logo uma curva acentuada, tal como o Sweeney e o Marquand atrás de mim, e tentámos distanciar-nos do ponto de impacto.
And let's keep this conversation between ourselves.
E, Brett, que esta conversa fique só entre nós.
Just between ourselves, don't mention this to my wife, pop into the bank and just...
- só entre nós, não digas à minha mulher - passas pelo banco...
Now, suppose we make a force between ourselves and the planet. We could put down a chain of nuclear charges like mines moored in space..... and make a shockwave between the Moon and the planet..... which might force them apart.
Se conseguíssemos criar uma força entre nós e o planeta, colocávamos uma corrente de cargas nucleares, como minas fixas no espaço.
Put as much space as possible between ourselves and those fighters.
Defina uma nova rota, para colocar o maior espaço possível entre nós e os caças.
Put as much space as possible between ourselves and those fighters.
Ponha o maior espaço possível entre nós e aqueles caças.
Actually, between ourselves, the visit will probably never happen.
Aqui entre nós, Humphy, é provável que a visita nem aconteça.
Between ourselves, I think Master Luke is in considerable danger.
Aqui entre nós, acho que o menino Luke corre perigo.
Just between ourselves, Hatch I never thought it was a very good plan, anyway.
Só cá entre nós, Hatch, nunca pensei que fosse um plano lá muito bom.
Just between ourselves, you may have guessed, but she was the lady in question.
Aqui entre nós, concluiu que ela era a pessoa em questão?
The Great Plain is all that stands between ourselves and Fire Keep.
A Grande Planície é tudo o que fica entre nós e o Guardião-do-Fogo.
It's between ourselves. What little I have is here in this strong box. So you can understand what it means to me when unknown people force themselves into my rooms.
Aqui entre nós, o pouco que tenho está neste cofre, portanto imagine o que sinto quando alguém entra, à força, nos meus aposentos!
Between ourselves,
Aqui entre nós,
Between ourselves, Your Eminence, the Jesuits are too powerful here.
Aqui entre nós, os jesuítas são muito poderosos aqui.
Between ourselves, I should like to express my personal regret.
Entre nós, quero expressar-lhe o meu desgosto pessoal.
Maybe you should ask Giulia what she thinks. Or should we sort out everything between ourselves, sort it out between men, like things used to be done? Well?
Talvez seja melhor saber o que pensa a Giulia.
And keep this between ourselves.
E é segredo.
We're just gonna keep it between ourselves.
Vai ficar só entre nós.
ACTUALLY, BETWEEN OURSELVES, IT'S NOT REALLY HITLER AND GOERING. THEY ARE DOUBLES, BUT THEY JUST LOOK LIKE THEM.
Na verdade, entre nós : são apenas uns duplos deles, mas parecidos com eles.
No matter how much distance we put between ourselves and this house...
Por muita que fosse a distância que me separasse desta casa...
We should put distance between ourselves... -... and Walter Stern.
Devíamos distanciar-nos um pouco deles e de Walter Stern.
He would have the chance to liaise between ourselves and possibly the most important ally we will ever have.
Ele poderia ser o elo de ligação entre nós e, possivelmente, os mais importantes aliados que teremos.
"And maybe we should make some concessions between ourselves " so that we have fewer concessions to make to those we must fight. "
Talvez seja preciso fazer concessões entre nós, para fazer menos concessões àqueles que precisam ser combatidos.
We're an honest pack, between ourselves.
Somos um grupinho honesto entre nós.
Our job is to catch these hooligans and pincer them between ourselves and'C'Company.
O objectivo é apanhar esses rufiões e entalá-los entre nós e a Companhia C
The two of you must've done something Which is why they went away instead of coming to us This is no time to fight between ourselves!
Alguma coisa devem ter feito por isso, em vez de virem para as nossas casas, eles foram para a deles isto não é momento para discutirmos entre nós
create peace and justice between ourselves and the Zeriths.
Cria paz e justiça entre nós e os Zeriths.
"Bring about peace and justice between ourselves and the Zeriths."
"Cria paz e justiça entre nós e os Zeriths."
Between ourselves, Monsieur, I've hatched a plan.
Cá entre nós, tenho um plano.
Can't we just sort this out between ourselves?
- Não podemos resolver isto entre nós?
If things had been different, you simply a woman, not a queen and I a man, with no crown between us we could've searched heaven and earth for two perfect lovers and ended the search with ourselves.
Se tivesse sido diferente, se fôsseis apenas uma mulher, e não rainha, e eu um homem, sem qualquer coroa entre nós, poderíamos ter vasculhado Céu e Terra à procura de amantes perfeitos e teríamos acabado por nos encontrar um ao outro.
Let's keep this a secret, just between ourselves. - Shouldn't I even tell the Professor?
Guardamos este secreto, entre nós.
Millennia ago, in our search for companionship, we Megans passed through the point between dimensions, and eventually, we found ourselves on your world, Earth.
Há milenios, em busca de companhia... nós, os meganos, passamos pelo ponto entre as dimensoes... e, finalmente, nós nos encontramos... no mundo de voces, a Terra.
Now, suppose we make a force between ourselves and the planet.
Se conseguíssemos criar uma força entre nós e o planeta, colocávamos uma corrente de cargas nucleares, como minas fixas no espaço.
My brothers, remember that these seven daggers and ourselves are all that stand between the son of Satan and the Son of God for they alone can destroy him.
Meus irmãos, lembrem-se que estes sete punhais e nós é tudo o que existe entre o filho de Satanás e o filho de Deus, porque só eles o podem destruir.
- Yes. We'll make ourselves thin and rush between the drops.
Tornamo-nos fininhos, corremos depressa e passaremos entre as gotas de chuva!
Between the FBI and that King Kong gentleman, we're gonna get ourselves killed over this thing.
Entre o FBI e o King Kong senhores, ainda vamos morrer por esta coisa.
In a battle between a president's demons and his better angels for the first time in a long while I think we might just have ourselves a fair fight.
Numa batalha entre os demónios de um presidente e o seu lado bom, pela primeira vez desde há muito tempo, acho que talvez tenhamos uma luta equilibrada.
And we don't have to limit ourselves to choosing between good and evil.
E não temos de nos limitar entre escolher o Bem e o Mal.
If we string a couple of grappler lines between the shuttlepods and the ship... we can tow ourselves clear.
Se unirmos as naves auxiliares à nave com os arpéus, podemos rebocar a nave.