Buildings перевод на португальский
2,618 параллельный перевод
And a picture of the same carpet from one of his old buildings before it was renovated.
E uma fotografia da mesma carpete de um dos seus antigos prédios, antes de ser removida.
'" Refineries, office buildings, malls in Israel and in Eastern Europe
"'Refinarias, edificios de escritórios, "shoppings" em Israel e Europa de Leste.
This guy's got multiple citations for valor, commendations from the mayor, He's literally saved dozens of people from burning buildings.
Ele tem múltiplas homenagens por heroísmo, recomendações do presidente, salvou dúzias de pessoas de prédios em chamas.
And when he was finally able to assemble it, buildings started to fall.
E quando finalmente o terminou, começaram a cair edifícios.
It seems there are only a couple places qualified to replace windows in historic buildings.
Parece que existem poucas casas qualificadas a substituir janelas em edifícios históricos.
Okay. You have a lunch with the head of Buildings and Grounds at 1 : 00.
Almoço com o responsável pelos prédios e terrenos à 01 : 00h.
Condemned buildings are like that.
Os edifícios em ruinas servem para isso.
Give me a rundown on the buildings in the area and the years that they were built.
Quero saber tudo dos prédios e quando foram construídos.
So far we've determined the fungus has encroached on at least a dozen populated buildings, all of which have been evacuated.
Até agora o fungo atingiu uma dúzia de edifícios... os quais foram evacuados.
Or buildings.
Ou prédios.
Maybe she's in one of the surrounding buildings.
Talvez esteja nalgum dos prédios circundantes.
Men shoot themselves, jump off of buildings onto pavement.
Homens disparam neles próprios, saltam de edifícios.
Similar pattern. Upscale buildings, no doormen, vics are robbed at their own front door.
Padrão semelhante, prédios luxuosos, sem guardas, as vítimas são roubadas na sua própria porta.
These buildings have been radiation-free sanctuaries inside the zone.
Estes prédios têm sido santuários dentro da Zona, livres de radiação.
We got old, combustible buildings in a tight space.
Temos prédios antigos e combustíveis num espaço apertado!
I never understood guys who wanted to run into burning buildings.
Nunca percebi os tipos que querem correr para prédios em chamas.
You know how. I burned a few buildings.
Queimei alguns prédios.
Since when did you run around jumping off buildings?
Desde quando andas para aí a correr e a saltar de prédios?
You wear a costume and you jump off buildings.
Usas um fato "xp" e saltas de prédios.
Since when did you run around, jumping off buildings?
Desde quando andas a correr e a saltar de prédios?
Apparently ancient cultures have embedded this code in the most enduring forms then possible, in stories, in icons, in alphabets, in buildings.
Aparentemente culturas antigas tem incrustado este código sob as formas mais duradouras possíveis. Em histórias, em ícones, alfabetos, construções.
Fastest way out of this neighborhood is through those buildings.
A maneira mais rápida de sair do bairro - é através daqueles edifícios.
Are we running out of buildings?
Ficámos sem edifícios?
You know, older buildings like this emit a low enough frequency that you can't consciously hear. Because the sensory overload can't be explained, it wreaks havoc with your emotions, inducing fear, panic, and dread, hence the feeling of being haunted.
Prédios antigos como este emitem uma frequência muito baixa que não se pode ouvir, pois a sobrecarga do sensor traz à superfície as emoções, induz ao medo, pânico, e terror.
The man defaces buildings and what, he draws the line at peeing on them?
O rapaz desfeia edifícios e nega-se a fazer-lhes chichi em cima?
This single block of ice, many hundreds of metres across, would dwarf the biggest of mankind's buildings.
Este único bloco de gelo, com centenas de metros de diâmetro, supera as maiores construções humanas.
Near as we can figure... the shooter fired from one of these buildings, somewhere between the 10th and 15th floor.
O mais perto que chegámos... O suspeito atirou de um destes prédios, algum lugar entre o 10º e 15º andar.
We've got teams sweeping buildings near both crime scenes, and so far, we've come up empty.
Temos equipas a revistar os prédios próximos aos crimes e até agora, não temos nada.
Also, the buildings on the east and west sides of the park are high-end apartments with doormen.
Além disso, os prédios a leste e oeste são de alta segurança com porteiros.
ESU told Gates that these two buildings have the best vantage point for the sniper.
O Batalhão disse que estes dois prédios têm a melhor vista para o atirador.
Pretty girl, thinks she can leap tall buildings in a single bound, carries the weight of the world on her shoulders, yet... still manages to laugh at some of my jokes.
Rapariga bonita, acha que pode saltar de prédios altos num salto, carrega o peso do mundo sobre os ombros e ainda... consegue rir de algumas das minhas piadas.
I work, Ted, 14 hours a day so that our baby can have food and clothes and a nice house, while you sit around doodling pictures of buildings.
Eu trabalho, Ted, 14 horas por dia para que o nosso bebé tenha comida e roupa e uma boa casa, enquanto tu ficas aí a desenhar casinhas.
Have HPD recon these locations, okay, and then tell'em to keep their eyes open for buildings big enough to hide a bus.
- Passa esses locais à polícia. Diz-lhes para ficarem atentos a prédios grandes, que possam esconder um autocarro.
Office buildings, loading docks, wherever they need him.
Prédios de escritórios, docas, onde precisarem dele.
- All in high-rise buildings because you need altitude for the EMP to hit the ground with a big enough cone.
Porque precisa de altitude para o DEM atingir o chão - com um grande cone.
All right, we're down to five buildings- - three of them grouped within two blocks of each other.
Está bem, temos cinco prédios... Três deles agrupados a dois quarteirões do outro.
We walk at our own pace, taking baby steps, as buildings pop out! of the land.
Caminhamos ao nosso ritmo, em passos de bebé, conforme os edifícios rompem da terra.
We have a warrant to stop construction and prohibit occupation of the new buildings.
Temos uma ordem para parar a construção. e proibir a ocupação de novas terras.
They've built buildings on it.
Construíram prédios nela.
New settlres are allowed to move into the buildings, on the land we lost, with the permission of the Isreali court.
Novos colonos são autorizados a mudarem-se para os prédios na terra que perdemos, com a autorização do tribunal israelita.
If she spoke to God, how come she didn't tell him not to kill her son not to let people fly planes into buildings.
Então, porque não Lhe disse para não matar o filho dela e para não deixar aviões chocarem com prédios?
Rotors are configured to maneuver between buildings without recirculation.
Os rotores permitem circular entre edifícios sem recirculação.
A federal grand jury in Detroit today charged the 13 top leaders of the Weathermen with plotting to bomb public buildings in Chicago, Detroit, New York and Berkeley, California.
Um júri federal acusou hoje, em Detroit, os 13 líderes principais dos Weathermen de conspirarem para detonar bombas em edifícios públicos em Chicago, Detroit, Nova Iorque e Berkeley, Califórnia.
They blew up buildings.
Eles faziam explodir prédios.
Yeah, him and his cronies used to blow up government office buildings in protest against apartheid.
Sim, ele e os seus cúmplices explodiam edifícios do governo protestando contra o apartheid.
You go into the city. You look for vantage points- - buildings, rooftops, behind walls, sheltered places.
Entrem na cidade e procurem os pontos vantajosos, prédios, telhados, muros, locais abrigados.
The only way you can try to put it into scale with human reference is if you imagine Manhattan. All the sudden, all those buildings just start to rumble and quake and peel off and just fall over, fall over and roll around.
A única maneira de ter uma ideia da escala com uma referência humana é imaginarem Manhattan e, de repente, todos os edifícios começassem a ribombar, a estremecer a desfazer-se e a cair, a cair e a tombar.
It's as if the entire lower tip of Manhattan broke off, except that, the thickness- - the height of it... is equivalent to buildings that are two and a half or three times higher than they are.
É como se toda a ponta mais baixa de Manhattan se partisse, só que a espessura, a altura é equivalente a edifícios duas vezes e meia ou três vezes mais altos do que eles são.
Brought waves into Mavericks... the size of five-story buildings.
Trouxe ondas até Mavericks com o tamanho de prédios com 5 andares.
You stand up and see the lights on the buildings... and everything that makes you wonder.
Levantamo-nos e vemos as luzes nos edifícios e tudo aquilo que nos faz pasmar.
A tour? Some of the buildings go back many centuries.
Alguns dos edifícios são muito antigos.